Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Un moderador se despide
Thread poster: Fabio Descalzi

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Mar 6, 2009

Hola comunidad:

Quien estas líneas escribe, a partir de este momento renuncia a sus tareas como moderador. La razón principal, es mi desacuerdo con el resultado de la nueva política del sitio respecto de las tareas de los moderadores, particularmente con el hecho de que se han ido valiosos profesionales de ese equipo tan fogueado.

No es novedad que ha habido cambios en la política del sitio. Ahora, se entiende que la “caja de resonancia” está en la propia comunidad de miembros y usuarios de ProZ.com. Por tanto: sigo siendo uno más de ustedes, y los invito a que le mostremos al mundo hoy más que nunca, lo excelentes profesionales que podemos llegar a ser. Porque en definitiva, esa es la razón de nuestra presencia en este portal: poder trabajar en la industria del lenguaje, y hacerlo cada vez mejor, con satisfacción, dignidad, provecho, y, por qué no, alegría. Como la que yo mismo he sentido varias veces, gracias a este magnífico conjunto que constituyen el portal, su comunidad, y quienes trabajan para que ello se haga posible.

Mi mejor deseo, es que este portal en su conjunto siga creciendo en todos los aspectos. Como siempre supo hacerlo.

Agradezco al staff que me invitó a participar como moderador y también me orientó, y a todos los moderadores y ex moderadores por el apoyo que siempre he sentido en nuestras tareas diarias.

Gracias Henry, por tu brillante visión hace ya una década.

Agradezco también a la comunidad; toda vez que recurrieron a mí en mi carácter de moderador, me sentí muy útil.

SaludoZ desde Montevideo, nos vemos en la vuelta como siempre.
Fabio Descalzi


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Motivos Mar 6, 2009

Estimado Fabio:

He seguido con atención las varias renuncias de moderadores. Lamento en particular la tuya, tal vez en forma egoísta porque sos el "nuestro" y le has puesto tanta impulso a este foro.

Pero aún no termino de entender los motivos, lo que eufemísiticamente llaman "desacuerdo con el resultado de la nueva política del sitio respecto de las tareas de los moderadores".

¿En qué consisten esas nuevas políticas que hacen que los actuales moderadores renuncien?

Leí el informe de Henry y es igual de ambiguo.

¿Podrías ser un poco más específico, por favor?

Un abrazo y el afecto de siempre.

Walter


Direct link Reply with quote
 

Beatriz Grucci  Identity Verified
Local time: 02:01
Member
English to Spanish
+ ...
Lamento mucho que te vayas Mar 6, 2009

Fabio, creo que tu renuncia será una gran pérdida para todos, pero sobre todo para los traductores uruguayos...Has hecho mucho por la comunidad de traductores uruguayos y vamos a sentir mucho tu ausencia.

Te agradezco todos tus esfuerzos durante este tiempo, y espero que igual podamos seguir en contacto

Hasta pronto,

Beatriz


Direct link Reply with quote
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2005)
English to Spanish
Cacique natural Mar 6, 2009

Querido Fabio:

Te vas como moderador, pero no como gentil cacique natural de la tribu proziana charrúa. Eso no, ¿eh?

Un abrazo,

Mónica


Direct link Reply with quote
 

Zuli Fernandez  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2006)
French to Spanish
Una pena... Mar 6, 2009

Querido Fabio:
Lamento que hayas decidido despedirte de tu rol de moderador, ya que te considero un referente para los integrantes uruguayos de proZ. En lo personal, siempre que tuve una duda o una dificultad encontré tu apoyo, así como tu impulso para encarar nuevos proyectos.
Y, si bien no estoy al tanto de lo que puede haberte hecho tomar esta decisión, ante todo, la respeto porque el comportamiento que has tenido durante todos estos años me ha dado suficientes pruebas como para creer que estás haciendo lo correcto.
De todos modos, me tranquiliza saber que seguirás integrando el sitio.
Un abrazo.

Zuli


Direct link Reply with quote
 
xxxjacana54  Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
Gracias, Fabio, y un abrazo enorme Mar 6, 2009

Fabio,

yo también he seguido con interés todos los hilos sobre renuncias de moderadores – hasta uno en francés– y estoy segura de que la tuya es una decisión ponderada.

Igual que Mónica, estoy segurísima de que vas a seguir siendo nuestro cacique.

Mil gracias por todo.

Con el cariño de siempre,

Lucía


Direct link Reply with quote
 

gioconda quartarolo  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Italian to Spanish
+ ...
Qué más puedo decir... Mar 7, 2009

... de lo que ya manifesté en los últimos días, ante la renuncia de tantos moderadores, incluida la de mi combinación lingüística.
Y ahora acabo de leer la despedida de Fabio.

Querido Fabio, simplemente te quiero manifestar mi profundo agradecimiento por tu gran dedicación, energía y simpatía que siempre nos has brindado a todos quienes tuvimos la dicha de conocerte.

Valoro y respeto tu decisión, además confío en que podamos continuar afianzando los lazos de amistad y de esta manera, seguir intercambiando experiencias sobre nuestra apasionante profesión.

Un gran abrazo y hasta siempre cacique.
Gioconda.

[Editado a las 2009-03-07 00:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rosina Peixoto  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
English to Spanish
+ ...
Que esa despedida no sea... Mar 7, 2009

...un "hasta nunca" sino un "hasta luego".

Te necesitamos en nuestra comunidad.

Un fuerte abrazo.

Rosina


Direct link Reply with quote
 

Marcela Dutra  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Me sumo a los apoyos ya expresados... Mar 7, 2009

¡Qué pena! Ya sé que las cosas no pueden seguir siempre iguales, pero como ya lo han dicho todos los anteriores participantes, qué pérdida para los traductores uruguayos. Intuyo que Fabio no va a perder, sin embargo, como dice Mónica, su condición de 'cacique' para todos nosotros. Comparto también la opinión de Walter, tal vez deberíamos saber algo más de lo que está pasando, para poder expresar nuestras opiniones de alguna manera u otra, ante 'la autoridad competente'. Mientras tanto, ¡un agradecimiento enorme, Fabio!

Direct link Reply with quote
 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
English to Spanish
+ ...
Menudo lío... Mar 7, 2009

Te digo lo mismo que a María José: aunque ya no nos moderes, espero seguir leyéndote por aquí...

Un saludo desde el otro lado del charco.

D.


Direct link Reply with quote
 

Maria Julia Macchi  Identity Verified
Local time: 02:01
English to Spanish
+ ...
Comparto lo que han dicho los colegas Mar 7, 2009

Querido Fabio,
agrego mis palabras a lo que han expresado aquí los colegas. Es sólo en tu calidad de moderador que te alejas. Estoy segura que seguirás liderando el grupo uruguayo de ProZ y aportando lo tuyo, que me consta, es world-class!
Adelante, que hay mucho por hacer aún.
Un abrazo,


Direct link Reply with quote
 

Raúl Casanova  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
English to Spanish
Que nunca faltes Mar 7, 2009

Estimado Fabio:
He leído la noticia con sorpresa y pesar, pero debo respetar tus motivos. Aunque espero que tu renuncia a la función de moderador no implique cesar en todas las otras actividades que te han hecho el líder natural de la comunidad de traductores uruguayos. Por tu iniciativa, tu empuje, tu capacidad de organización, y por el apoyo que siempre hemos encontrado en tu persona, lo del título: ¡Que nunca faltes!
Un abrazo
Raúl

[Edited at 2009-03-07 19:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Una verdadera lástima... Mar 8, 2009

Yo también vengo siguiendo el tema de las renuncias de los moderadores desde hace varios días y confieso que estoy confundida. No alcanzo a comprender qué está pasando, aunque intuyo que ProZ está atravesando un momento "bisagra" en su desarrollo, como tienen todas las organizaciones en sus etapas de enorme crecimiento.

Lamento la pérdida de Fabio como moderador, aunque al igual que todos sé que vamos a seguir contando con él como referente y amigo. También al igual que todos, estoy segura que sus razones han de ser más que válidas. Creo que no hablo solamente por mí cuando digo que Fabio nos ha ayudado mucho a todos los prozianos uruguayos.

Mis deseos de éxito para el futuro, con la seguridad que seguiremos encontrándonos por aquí.

Un abrazo,

Laureana


Direct link Reply with quote
 

Nelida Kreer  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
English to Spanish
+ ...
Las despedidas son siempre un poco tristes...así que hola, no hasta luego... Mar 8, 2009

Fabio,
Me uno a lo que ha dicho Laureana y tod@s l@s colegas, lamento que me enteré de refilón, por un mail de Silvia Gallo, porque estuve un poco desconectada estos días, pero no quiero dejar de unir mi voz al sentir general de que perdemos un gran moderador pero que confiamos seguir conservando como colega, y apestillándolo con preguntas y consejos como siempre....

Te saludo con gran afecto y con gran respeto.


Direct link Reply with quote
 

Laura Bissio CT  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:01
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
gracias, una vez más Mar 8, 2009

Hola Fabio:

¿Qué más decirte? Me sumo al sentimiento colectivo de los prozianos uruguayos (y anexos) que te sentimos un referente para nuestra actividad, y tengo la convicción de que igual serás nuestro "cacique" como bien dijo Mónica.
Bien sabés que conocí a ProZ gracias a vos, y que me contagiaste tu optimismo y empuje para ser nuevamente colegas en esta segunda profesión de traductores, cuando para mí todavía era una posibilidad casi remota, por lo que te estaré siempre agradecida.
No puedo opinar de las razones que te llevan a renunciar como moderador, pero conozco tu energía y sé que pronto estarás organizando algo nuevo. Contá con mi apoyo, junto al de todos los que te han expresado su afecto y solidaridad.

Un abrazo,

Laura


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Un moderador se despide

Advanced search


Translation news in Uruguay





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs