Ante una pregunta concreta de una usuaria que propuso postear un link de referencia, les comento a todos:
Esta hebra, es en sí más que nada, una invitación a utilizar el sitio.
En el primer post, como verán, se hace referencia a otras hebras existentes en otros foros del sitio. Quien necesita estos recursos, en realidad es remitido a otro foro: Translator Resources (en inglés), que es la base de referencia por excelencia en la sección Foros.
Hay además otra sección del sitio ProZ.com especializada en glosarios: GlossPost (se pueden encontrar, a su vez, foros relativos a cada nuevo GlossPost en Translator Resources, o en los correspondientes foros de idiomas).
La experiencia acumulada por varios ProZianos a lo largo de su actividad en KudoZ, se puede ver en el KOG (KudoZ Open Glossary)
Y no hay que olvidar la sección dedicada a artículos de interés para el traductor: Translation Article Knowledgebase
Para evitar ulteriores confusiones, voy a cerrar esta hebra.
Muchas gracias por visitarla, y por el interés en ampliar sus conocimientos terminológicos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.