The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gioconda quartarolo Uruguay Local time: 20:33 Member (2007) Italian to Spanish + ...
Muy acertada la idea de haber publicado esta información
Nov 21, 2007
Hola Fabio,
sin duda considero de una importancia relevante, la idea de haber publicado el link con todos los detalles de nuestra Carrera en la Facultad de Derecho.
La imagen de fondo, también me hizo recordar el camino transitado allí y todo lo que he aprendido, tanto del punto de académico como humano.
En lo personal, una gran opción de vida que hice en su momento y de la cual no me arrepiento.
Un cordial saludo para todos,
Gioconda.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelida Kreer Uruguay Local time: 20:33 Member (2007) English to Spanish + ...
Posgrado en traducción literaria
Dec 20, 2007
Entiendo que no es un "curso" sino un posgrado, que se hizo para lengua inglesa el año pasado; no este año, y también que no es seguro que se haga el que viene. Nuestra profesora de inglés [Lindsay Corderis] de 4º año de traductorado este año [2007] nos dio todo el año traducción literaria, por lo cual le estoy profundamente agradecida, y ella mencionó que se estaba tratando de organizar el posgrado para el 2008, pero no dio seguridad. Como a mí me interesa sobremanera, si tú tienes algún dato más firme o distinto de lo que estoy diciendo, quedo desde ya muy agradecida.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Laura Bissio CT Uruguay Local time: 20:33 Member (2008) English to Spanish + ...
Consulta relacionada
Feb 27, 2008
Hola, vi este foro un poco tarde... pero espero que alguien lo siga todavía... Espero que sea el foro apropiado para la pregunta que quiero hacer.
Las propuestas nombradas las conocía, y cursé la del Anglo en el 2007.
¿Alguien sabe si hay un curso o profesor que prepare para el examen de certificación ATA o dónde se puede dar este examen en Montevideo?
Saludo desde aquí a los traductores uruguayos y a Fabio, incansable trabajador por mejorar la profesión, que inició esta hebra.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucia Colombino Uruguay Local time: 20:33 Member (2007) English to Spanish + ...
cursos en Instituto London - exámenes internacionales
Mar 1, 2008
Hola,
en el Instituto London tienen un curso de traducción de dos años, un día a la semana dedicado al español, otro al inglés.
Y, para quienes terminan eso, tienen un tercer año de preparación de exámenes tipo ATA/ILO.
Están en Av. Brasil y Santiago Vázquez, tengo este correo electrónico
Instituto london
suerte !
Lucía
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 20:33 Member (2004) German to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Ilustres visitantes de la Carrera de Traductorado en la Conferencia
En la Conferencia Regional de ProZ.com, más exactamente el día domingo 24 de agosto, contaremos con disertantes de la Carrera de Traductorado de la Universidad de la República.
A partir de marzo de 2010, el IMUC (Instituto Metodista Universitario Crandon) estará impartiendo cursos de Posgrado en Traducción (dirigido a traductores públicos y otros profesionales con título de grado) y también el Diploma en Traducción (dirigido a mediadores lingüísticos sin título de grado). Ver la información aquí.
Y la novedad, es que quien estas líneas escribe, será docente de Teletrabajo en Traducción. Una instancia que me honra mucho, entre otras cosas, por darme la oportunidad de compartir con otros profesionales la experiencia acumulada a lo largo de 6 intensos años de actividad en la red de redes.
Saludos,
Fabio Descalzi
[Edited at 2009-12-15 20:52 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cecilia Fraga Uruguay Local time: 20:33 Spanish to English + ...
me comunico para contarles, ya que no lo veo aquí anunciado, que abrió ya hace casi dos años la Licenciatura en Traducción en la Facultad de Humanidades de la Universidad de Montevideo.
En mayo 2010 comienza un nuevo grupo de Traducción Audiovisual - Doblaje y Subtitulado en WIDD Professional English. Como en 2009, los miembros de ProZ tendrán una bonificación en su inscripción para los cursos de WIDD.
Asimismo, a partir de junio y hasta diciembre, tendrá lugar el curso de Introducción a la Interpretación para Conferencias, a cargo de la Trad. Pública e Intérprete Verónica Pérez Guarneri (Argentina).
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.