Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | intertextualities in translation | kkosciukiewicz Feb 26, 2008 | 0 | 638 | kkosciukiewicz Feb 26, 2008 |  | Technical texts: Linguistic correction versus professional slang | Pablo Bouvier Feb 22, 2008 | 12 | 2029 | Nico Rhodionoff Feb 25, 2008 |  | Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary | eva75 Aug 23, 2005 | 5 | 5031 | prinjon Feb 24, 2008 |  | Strategies used for translating culture-bound elements | Alishia Feb 16, 2008 | 6 | 3628 | Alishia Feb 21, 2008 |  | KIDS: Eur Portuguese Internet & computer terminology...site, website, online, download, etc | eurolanguagesPt Feb 21, 2008 | 0 | 746 | eurolanguagesPt Feb 21, 2008 |  | "Stylistic approaches to translation" (the book) | Alexandra Berlina Feb 20, 2008 | 0 | 756 | Alexandra Berlina Feb 20, 2008 |  | Translating names of job titles, governing bodies, etc. | Jorge Barriuso Feb 16, 2008 | 6 | 1587 | Diego Canossa Feb 20, 2008 |  | Translation Theory | Juana Feb 15, 2008 | 5 | 2049 |  Kaliamma Ponnan Feb 16, 2008 |  | Translating a bibliography - Leave the titles in original language | Marco V Feb 4, 2008 | 7 | 1096 | Anne Lee Feb 15, 2008 |  | Off-topic: Due diligence can be harmful to your well-being |  VitoSmolej Feb 10, 2008 | 8 | 2218 |  Milton Guo Feb 11, 2008 |  | Opinion sought on short Spanish art text. | patyjs Feb 7, 2008 | 4 | 1172 | patyjs Feb 11, 2008 |  | Test translations - AGAIN! ( 1... 2) | MariusV Jan 28, 2008 | 18 | 3484 | Diego Canossa Feb 8, 2008 |  | How to change default font in TagEditor |  Karel Tatransky Jan 29, 2008 | 10 | 1698 |  Karel Tatransky Feb 4, 2008 |  | What English font do you use? | jojikiba Jan 31, 2008 | 13 | 1720 | Elda CENALIA Feb 3, 2008 |  | Quotations, punctuation and footnotes. | patyjs Feb 1, 2008 | 2 | 3014 | Tetyana Dytyna Feb 1, 2008 |  | Long-winded paragraph openers... | patyjs Jan 15, 2008 | 3 | 1858 | María San Raimundo Vega Jan 30, 2008 |  | The Concept of Avoiding Translation | Heinrich Pesch Dec 4, 2007 | 13 | 2604 |  Milton Guo Jan 28, 2008 |  | dictionaries - how to choose? | artemisia111 Jan 15, 2008 | 8 | 1134 |  Milton Guo Jan 27, 2008 |  | Upper limit of years of experience? ( 1... 2) |  Daniel Šebesta Jan 12, 2008 | 19 | 2986 |  Milton Guo Jan 26, 2008 |  | Interpretation vs translation | gulperi Jan 22, 2008 | 7 | 1532 |  blomguib Jan 26, 2008 |  | I don't want to work, but I work :) - any solutions? | MariusV Jan 21, 2008 | 13 | 2461 |  Milton Guo Jan 26, 2008 |  | Advice needed to translate a website into 7 languages | Eyma Jan 14, 2008 | 5 | 834 | Eyma Jan 24, 2008 |  | How would you invoice the translation of Flash files? |  Nathalie White Jan 9, 2008 | 6 | 1074 |  Milton Guo Jan 23, 2008 |  | Need to find the English version of | patyjs Jan 22, 2008 | 4 | 1085 | patyjs Jan 22, 2008 |  | About "potential EU tenders" - how do you like that? ( 1, 2, 3... 4) | MariusV Nov 22, 2007 | 57 | 8953 | Aleksandra Kwasnik Jan 22, 2008 |  | Novel Translation Definition and Theory | ivo abdman Jan 16, 2008 | 5 | 2039 | ivo abdman Jan 18, 2008 |  | Which latin alphabets transcribes words/names from other latin alphabets?! ( 1... 2) | J-a-n S-ndstr-m Jan 15, 2008 | 18 | 2331 | Michele Treves Jan 18, 2008 |  | Translating proper nouns - What are the pros and cons? | VIBOL KEO Jan 10, 2008 | 6 | 2210 |  Parrot Jan 17, 2008 |  | The contradiction (?) of this profession |  mariana24 Jan 14, 2008 | 5 | 1436 |  mariana24 Jan 15, 2008 |  | Batterycharger glossary |  Gina Ferlisi Jan 11, 2008 | 2 | 736 |  Gina Ferlisi Jan 13, 2008 |  | Strategy for managing TMs |  Rob Grayson Dec 30, 2007 | 9 | 1643 | gflan Jan 12, 2008 |  | Off-topic: Great expectations... |  Andres & Leticia Enjuto Jan 10, 2008 | 8 | 1855 | Nicole Schnell Jan 11, 2008 |  | end client ruins translation ( 1... 2) | bramasole Jan 5, 2008 | 22 | 4332 | NMR Jan 10, 2008 |  | Translating titles of books or articles referenced in footnotes | Nicole Johnson Jan 9, 2008 | 5 | 1396 | Nicole Johnson Jan 10, 2008 |  | What translating approach is best? | m_retriever Jan 8, 2008 | 9 | 1650 |  ViktoriaG Jan 9, 2008 |  | MS terminology | Giedrius Ramasauskas Jan 7, 2008 | 4 | 1027 |  VitoSmolej Jan 9, 2008 |  | Case agreement between text headings and index. | patyjs Jan 8, 2008 | 3 | 831 |  VitoSmolej Jan 9, 2008 |  | Would you buy the tool your client ask for? | wachikondi Jan 7, 2008 | 12 | 1284 |  Christine Andersen Jan 8, 2008 |  | If you are paid to do translation ONLY, how ready should your translation be for publishing? |  ViktoriaG Jan 6, 2008 | 13 | 1841 |  ViktoriaG Jan 8, 2008 |  | Domestication and Foreignisation | Alishia Jan 5, 2008 | 1 | 3421 |  Krzysztof Raczkowiak Jan 5, 2008 |  | Notarization charges in France |  Veronica Svanström Jan 4, 2008 | 0 | 593 |  Veronica Svanström Jan 4, 2008 |  | editing the target text...what's the objection? | Patricia Rosas Jan 3, 2008 | 6 | 974 | Daina Jauntirans Jan 4, 2008 |  | URGENT: Need advice on voice-over | Jay Kim Dec 18, 2007 | 8 | 2089 | David Singer Jan 2, 2008 |  | types of stylistic errors in technical translation | monxinh Dec 31, 2007 | 2 | 1172 | monxinh Jan 1, 2008 |  | Survey: language requirements for MultiTerm DB (AR,CN,ET,HR,EL,LV,LT,NL,SV,HU,SL) | mindworker Dec 20, 2007 | 3 | 946 |  VitoSmolej Dec 26, 2007 |  | Indentation | jojikiba Dec 26, 2007 | 2 | 813 | mediamatrix Dec 26, 2007 |  | Including a clause in a contract to say that the contract in original language is the binding one? | Catarina Aleixo Dec 12, 2007 | 14 | 2109 | Daniel García Dec 19, 2007 |  | Survey: Machine translations and revision of MT pre-translated texts ( 1... 2) | Barbara Wiegel Dec 4, 2007 | 18 | 3270 | Jing Nie Dec 19, 2007 |  | Organizing your work | Rafaela Lemos Dec 13, 2007 | 14 | 2770 | Annty Lee Dec 18, 2007 |  | How to become more effective ( 1... 2) | satranslations Nov 12, 2007 | 21 | 5119 |  Kevin Lossner Dec 14, 2007 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization |