This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It feels a little awkward posting such an amateurish question on such a serious website but I am not too sure who to turn to. I am basically studying English at university and my course is only partly based on translation- most of what I do is British/American history and literature to be fair.
Even though I am not specialised at all in translation, I am still focusing on it for my dissertation. I am however at a loss as to what to translate. (I'd be transl... See more
Hello all,
It feels a little awkward posting such an amateurish question on such a serious website but I am not too sure who to turn to. I am basically studying English at university and my course is only partly based on translation- most of what I do is British/American history and literature to be fair.
Even though I am not specialised at all in translation, I am still focusing on it for my dissertation. I am however at a loss as to what to translate. (I'd be translating from English into French). I don't want to work on a classic or too "difficult" a book for obvious reasons and I was thinking maybe working on a book that hasn't been translated into French yet or working on a "low profile" book. The majority of the books I have ever read are either classics, or fairly well-known books that have all been translated. How should I go about choosing the right text to translate? Where can I find the information I am looking for? Is there a website or anywhere listing untranslated books? Any tips would be more than welcome!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Szilas Cseh Serbia Local time: 18:47 English to Hungarian + ...
...
Sep 26, 2008
Hi,
I think one can translate something best if the topic is close to him/her and if the material is understood/comprehended in depth. I don't know of any websites that list untranslated books, but I would go to a French on-line bookstore (or a couple of them) and would do a search and see whether the book has been translated yet or not.
Hope this helps.
Cheers
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 17:47 Swedish to English + ...
Suggestion
Sep 26, 2008
It would be helpful to know more about what is expected of you. I did a similar dissertation a few years ago, and was expected to translate about 10,000 words and to include a detailed commentary of 3,000 words.
This means that the commentary is what really matters, so your selection should be geared to a text that provide good opportunities to research and to write interesting comments on your translation. For example your source text might have unusual terminology, old-fashioned t... See more
It would be helpful to know more about what is expected of you. I did a similar dissertation a few years ago, and was expected to translate about 10,000 words and to include a detailed commentary of 3,000 words.
This means that the commentary is what really matters, so your selection should be geared to a text that provide good opportunities to research and to write interesting comments on your translation. For example your source text might have unusual terminology, old-fashioned terminology, modern terminology. The text I chose had some unusual words derived from Latin, and led to research into inheritance, wills and entailed estates that produced some quite interesting comments.
In short, you want a text that shows off your research skills as much as your translation skills. This also suggests that you might be well advised to avoid literature and focus instead on history. You might, for example, find an untranslated report by a British visitor to France, perhaps at the time of the Revolution. Or a diary. Almost any text that provides plenty of opportunities for linguistic and terminological research. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.