Trados Winalign does not react
Thread poster: because Group

because Group  Identity Verified
Germany
Local time: 08:58
Member (2007)
Oct 16, 2008

Hello!

I have a really large file to align (33.000 words, 3 MB). It is not possible to align the two files with Winalign:
- it is very slow
- at the end of the alignment it does not react anymore or close itself.

What can I do?

Thank you.

Bye

Verena


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 08:58
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
A common sense advice Oct 16, 2008

... I have a really large file to align (33.000 words, 3 MB)...

This means a lot of segments you will have to check. Doing it in one piece is risky - and WinAlign suffocates under the load anyhow. Cut the source up in ten pieces and you will have no problems - aligning and checking the alignment later on.



[Edited at 2008-10-16 09:52]


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 13:58
Member (2004)
English to Thai
+ ...
I offer Oct 16, 2008

I love alignment of files. If language pair is EN, IT, GE( DE), FR, SP (ES), JP, I may do it for you quickly and accurately. Will you not hire me? I certain instance, I do 33,000 words in 1 days!

Regards,
SL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Winalign does not react

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums