Translating in Joomla?
Thread poster: Alexander Shchekotin
Alexander Shchekotin  Identity Verified
Local time: 07:55
English to Russian
+ ...
Feb 2, 2009

Hello,

Some translation assignments these days list a requirement of using Joomla. Joomla is astually a CMS like many others out there. What does "translation in Joomla" mean, and how it should be priced? I feel it is quite time consuming to copy-paste translated text into a CMS, does Joomla offer some kind of automated text import or other features that would be helpful to a translator?

Thank you for sharing the experience.

Alexander.


Direct link Reply with quote
 

Lutz Molderings  Identity Verified
Germany
Local time: 06:55
Member (2007)
German to English
+ ...
... Feb 2, 2009

Well, I suppose it simply means you should know how to use Joomla. If you know how to edit articles in Joomla, you know how to translate them. It's all quite simple, which I suppose is the whole point of a CMS.
I haven't heard of any extensions that assist you in translating the atricles, but there are some that will help you keep a multilingual website organised.


Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 06:55
Member
English to Macedonian
+ ...
Managing multilingual content in Joomla Feb 2, 2009

Hi Alexander,

They probably mean using Joom!Fish http://www.joomfish.net/
This is actually a Joomla application used to manage multilingual websites.

Sherefedin


Direct link Reply with quote
 

Ángel Belinchón  Identity Verified
Spain
Local time: 06:55
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
JoomFish! Feb 2, 2009

It has to be JoomFish! for sure. I actually use it in my websites and I think it's great.

Direct link Reply with quote
 

Gabriela Nikolova  Identity Verified
Macedonia (FYROM)
Local time: 06:55
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
Joomla language translation tool Feb 2, 2009

Hi,

I had a project using Joomla language translation tool 1.0, I received the package from my client and I think you can find more here:
http://www.joomla.org/download.html

It's quite simple, I have a demo Instruction and if you want, I can send it to you.

Gabriela


Direct link Reply with quote
 
Nadejda Vega Cespedes  Identity Verified

Local time: 06:55
Spanish to Russian
+ ...
Is this becoming a popular requirement? Feb 2, 2009

I have so far had only one request that involved Joom!Fish. Am now wondering if I should check out the software after all.

Direct link Reply with quote
 

A_Fangrath  Identity Verified
Local time: 06:55
English to German
+ ...
It's Joomfish Feb 3, 2009

I would state the rates I usually offer unless asked for other rates for translating with Joomfish.
There were some agencies who asked me for Trados rates, and even Fuzzy Match and 100% match. Which means they expect me to charge less for a 100% match, for a word that a software "thinks" to be perfect.
I read every sentense and look up every word I doubt, even if it is marked as a 100% match. I don't see a reason to work with other rates.
I did give other rates to clients who I really wanted to work for. A kind of discount on "matches":)
But I find this tendecy a little scary.

my advice, state your usual rates, be flexible with it but don't voloneer for discounts just because you work with a CAT, sort of...
is Joomfish a CAT?

[Edited at 2009-02-03 18:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:55
English to Swedish
+ ...
Which export options? Feb 9, 2009

Hi all,

Which options are available for the end client using joomla/joomfish?
Does joomfish enable export to any useful format?

From what I've read, xliff is not yet implemented:
http://www.joomfish.net/forum/viewtopic.php?f=37&t=3140

This post indicated that not even csv/xls is supported (yet?):
http://www.joomfish.net/forum/viewtopic.php?f=22&t=372

Surely there must be a way to handle this?!
Or is there any inherent benefit of using joomfish instead of exporting and working in Trados et al?

/Jan


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:55
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
I tried, but... Feb 9, 2009

J-a-n S-ndstr-m wrote:
Which options are available for the end client using joomla/joomfish?


I'd like to know too. I tried to install Joomfish but I could not get it to work. So much for spending two hours downloading, installing and configuring Joomla, all for nothing. There is some or other weird setting in Joomfish that escaped me, no doubt. The upside is that Joomfish is a "native" plugin for Joomla, which means you can upload the Joomfish zip file and have it activated in Joomla in one step... that is, as long as all your other settings are in order.


Direct link Reply with quote
 

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 07:55
Member (2002)
English to Greek
+ ...
No Feb 9, 2009

Joomfish does not yet support any export format useful for translators (I have made a point to the developers years ago about xliff but it has not yet been implemented).

The simplest way is to log in to joomla and copy the html code of the articles you want translated into an empty html document.


Direct link Reply with quote
 

EasyLSP
Ireland
Local time: 05:55
English to German
Align and Concordance? Mar 25, 2009

The simplest way is to log in to joomla and copy the html code of the articles you want translated into an empty html document.


If I start a completely new project in joomfish, would it make sense to initially translate in the UI that is provided by jf, and copy the html code of both SL and TL(s) into separate documents for alignment?

Aligned data can then be imported in a project TM and this can at least be used to make concordance checks?

With this, translation can take place in the jf UI for updates etc and consistency is given due to the concordance checks. However, the maintenance of the project TM is a complete must and has to be taken into account over the length of the entire project. What's your thoughts on this if in the future no conversion or export function will be implemented in jf?


Direct link Reply with quote
 

Arancho Doc
Italy
Local time: 06:55
Member (2006)
English to Italian
+ ...
joomla export-translate-import process Dec 9, 2009

Hi everybody, since we plan to localize our joomla-based website into many languages (at the moment we have 3) fairly soon, we decided to try and develop a solution for optimizing and managing the localization process with the help of CAT tools. The resulting process works something like this: "export content in English->translate with CAT tools->import localized content". So far this process has proved pretty stable and, apart from saving time and money during the initial set-up phase, I’m sure this way of working will be a great help when it comes to managing updates in the future. Being a Translation & Localization company, we have quite a bit of experience of the difficulties in handling multilingual websites (identifying and extracting content that requires localization, maintaining translation consistency, reimporting localized texts correctly, etc). Feel free to contact us if you want more information on this.
Best regards,
Luigi of Ic.Doc

[Edited at 2009-12-10 09:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Carlo Celi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:55
English to Italian
Content export for Joomla May 16, 2013

Hello,

This thread is quite old, however there is now an addon component for Joomla (versions 1.5-2.5) that allows exporting contents to Trados or other CAT tools and then reimport them to Joomla preserving formatting in translated texts.
It's called Joomcat (joomcat.com) and here is the link:

www.joomcat.com

Hope that helps


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating in Joomla?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums