Mobile menu

I would like to hear from anyone who has used Glossy
Thread poster: Edward Potter

Edward Potter  Identity Verified
Local time: 00:31
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Jul 26, 2003

I would like to hear from anyone who has used Glossy (http://www.foreignword.biz/software/glossy/) for translating web pages. How does it stack up against Trados or other CAT tools? It looks like a good tool from their web page.

Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 00:31
English to German
+ ...
No CAT tool Jul 28, 2003

Hi Edward,

as far as I know, Glossy is not a CAT tool, but a tool to build your own glossaries.

You can integrate it into Word and it will highlight any words or expression that can be found in a glossary. Unlike Trados or any other CAT tool, it will not suggest complete sentences or fuzzy matches.

I for one have not tested it as I am very satisfied with my current CAT tool and its glossary function (Wordfast).

Regards,

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Valérie Leduc
Canada
Local time: 18:31
Member (2003)
English to French
A CAT tool indeed, but for HTML pages only Aug 11, 2003

Hi Edward,

I work with Glossy, but only the glossary function. I found it very useful, but it only offers a translation tool by segments for HTML pages, and since I work with Trados, I don't use this function.
If you're looking for a tool that will assist you in HTML translations ONLY, you can give it a try (they have a demo version, don't they?).

HTH
Valérie

Edward Potter wrote:

I would like to hear from anyone who has used Glossy (http://www.foreignword.biz/software/glossy/) for translating web pages. How does it stack up against Trados or other CAT tools? It looks like a good tool from their web page.


Direct link Reply with quote
 

KatyaNicholas  Identity Verified
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
a little problem with Glossy - I don't see its toolbar Aug 14, 2004

Edward Potter wrote:
It looks like a good tool from their web page.


Hello everyone! I find Glossy a very useful tool to translate webpages. Though something inexplicable has happened - the Glossy toolbar has dissappeared from my MS Word ;-( Does anyone, who uses the tool, know how to fix it?

Thanks a lot in advance,
Katya


Direct link Reply with quote
 
MikeTrans
Germany
Local time: 00:31
Member (2005)
Italian to German
+ ...
Glossy tool Sep 17, 2004

I tryed out Glossy for a few hours, importing txt formatted terminology. It works good in highlighting all terms that are present in your translation work; you can then replace these terms on the fly. However, Glossy has problems recognizing longer terms (more than 4 words together), at least in the current version. If this is all you want, then look out for new version updates;
If Glossy would recognize large sentences instead of 2-4 words in a row, it could be considered as a CAT-Tool, having some translation memory: the program is able to set a "similarity" value for term ricognition from 70-100%.

For serious translation work, I would rather prefer a low-budget CAT-tool like MetaTexis or Fusion. These programs have a good price/feature relation.
Hope that this will help you.

Mike


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I would like to hear from anyone who has used Glossy

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs