I would like to hear from anyone who has used Glossy Thread poster: Edward Potter
| Edward Potter Spain Local time: 00:42 Member (2003) Spanish to English + ...
I would like to hear from anyone who has used Glossy (http://www.foreignword.biz/software/glossy/) for translating web pages. How does it stack up against Trados or other CAT tools? It looks like a good tool from their web page. | | | Sonja Tomaskovic (X) Germany Local time: 00:42 English to German + ...
Hi Edward, as far as I know, Glossy is not a CAT tool, but a tool to build your own glossaries. You can integrate it into Word and it will highlight any words or expression that can be found in a glossary. Unlike Trados or any other CAT tool, it will not suggest complete sentences or fuzzy matches. I for one have not tested it as I am very satisfied with my current CAT tool and its glossary function (Wordfast). Regards, So... See more Hi Edward, as far as I know, Glossy is not a CAT tool, but a tool to build your own glossaries. You can integrate it into Word and it will highlight any words or expression that can be found in a glossary. Unlike Trados or any other CAT tool, it will not suggest complete sentences or fuzzy matches. I for one have not tested it as I am very satisfied with my current CAT tool and its glossary function (Wordfast). Regards, Sonja ▲ Collapse | | | Valérie Leduc Canada Local time: 18:42 Member (2003) English to French A CAT tool indeed, but for HTML pages only | Aug 11, 2003 |
Hi Edward, I work with Glossy, but only the glossary function. I found it very useful, but it only offers a translation tool by segments for HTML pages, and since I work with Trados, I don't use this function. If you're looking for a tool that will assist you in HTML translations ONLY, you can give it a try (they have a demo version, don't they?). HTH Valérie Edward Potter wrote: I would like to hear from anyone who has used Glossy ( http://www.foreignword.biz/software/glossy/) for translating web pages. How does it stack up against Trados or other CAT tools? It looks like a good tool from their web page. | | | KatyaNicholas United States Local time: 15:42 English to Russian + ... a little problem with Glossy - I don't see its toolbar | Aug 14, 2004 |
Edward Potter wrote: It looks like a good tool from their web page. Hello everyone! I find Glossy a very useful tool to translate webpages. Though something inexplicable has happened - the Glossy toolbar has dissappeared from my MS Word ;-( Does anyone, who uses the tool, know how to fix it? Thanks a lot in advance, Katya | |
|
|
MikeTrans Germany Local time: 00:42 Italian to German + ...
I tryed out Glossy for a few hours, importing txt formatted terminology. It works good in highlighting all terms that are present in your translation work; you can then replace these terms on the fly. However, Glossy has problems recognizing longer terms (more than 4 words together), at least in the current version. If this is all you want, then look out for new version updates; If Glossy would recognize large sentences instead of 2-4 words in a row, it could be considered as a CAT-Tool, ... See more I tryed out Glossy for a few hours, importing txt formatted terminology. It works good in highlighting all terms that are present in your translation work; you can then replace these terms on the fly. However, Glossy has problems recognizing longer terms (more than 4 words together), at least in the current version. If this is all you want, then look out for new version updates; If Glossy would recognize large sentences instead of 2-4 words in a row, it could be considered as a CAT-Tool, having some translation memory: the program is able to set a "similarity" value for term ricognition from 70-100%. For serious translation work, I would rather prefer a low-budget CAT-tool like MetaTexis or Fusion. These programs have a good price/feature relation. Hope that this will help you. Mike ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » I would like to hear from anyone who has used Glossy Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |