This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 05:19 Member (2001) English to Russian + ...
Sep 17, 2003
One of my business partners is researching a translation legal issue about Trademarks. Specifically, I have heard, but not yet substantiated, that the EU and Russia have a law or laws relating to the mandatory localization of trademarked terms. As one example, Microsoft has trademarked the term PowerPoint. Is it required by law that this term be localized for the EU?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)
Sep 17, 2003
I cannot answer the question directly, but perhaps you\'d like to have a look at the website of the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)Maybe you\'ll find an answer: http://oami.eu.int/en/office/default.htm
HTH
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 05:19 Member (2001) English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Sep 18, 2003
Dear Daphne, Thank you - I will look into that marvellous resource.
Daphne Theodoraki wrote:
I cannot answer the question directly, but perhaps you'd like to have a look at the website of the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)Maybe you'll find an answer: http://oami.eu.int/en/office/default.htm
HTH
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.