Mobile menu

Large translation job: should I email to find out what's going on
Thread poster: Elizabeth Sumner
Elizabeth Sumner
Local time: 04:33
Russian to English
+ ...
Feb 3, 2004

I could do with a bit of advice. I've been shortlisted to translate a Russian novel. I was sent a test translation on Friday to be completed by 3p.m. but something was amiss with the Cyrillic encoding - all I received was a string of question marks! I'm sure it was a problem at the sender's end so I emailed back to ask her to send the test again. So far I've had no reply. Do you think it's a bit too pushy to email once more to try and find out what's going on?

Kind regards,
Elizabeth Sumner
elizabeth@polaris-translation.co.uk


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 06:33
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
No, Feb 3, 2004

IMHO, it isn't. It happens often, as Russian uses many different encodings. So I would write once again and ask to send the job in standart Cyrilic Windows 1251.

Uldis
Elizabeth Sumner wrote:
Do you think it's a bit too pushy to email once more to try and find out what's going on?

Kind regards,
Elizabeth Sumner
elizabeth@polaris-translation.co.uk[/quote]

Direct link Reply with quote
 

Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 05:33
English to Hungarian
+ ...
It is a must to let them know you can't read the text Feb 3, 2004

This is not pushy at all: you've got to tell them you need a different encoding or ask them about the one they used. Then, you are not pushy: you are polite.

And, if there is no answer again, I'd send send them an email with a couple of lines of questionmarks. (But I am bad...)


Direct link Reply with quote
 
Elizabeth Sumner
Local time: 04:33
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
I'll send another email Feb 3, 2004

Thanks for your advice. I did email her at first to say the encoding hadn't worked, I had to let her know before the deadline for the test ran out. I'll write to her again asking when she's going to send a new version.

Elizabeth Sumner
elizabeth@polaris-translation.co.uk


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Large translation job: should I email to find out what's going on

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs