Mobile menu

Proofreading
Thread poster: Williamson

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:38
Flemish to English
+ ...
Mar 23, 2004

Before a manuscript is ready for print, it is being revised with regard to spelling in the language it is written in and with regard to typography.
With regard to typography, I am a newbie. Where can I find more information about typographical signs and the pre-press production process?


Direct link Reply with quote
 
Raffaella Cornacchini  Identity Verified
Local time: 19:38
English to Italian
+ ...
info from Italy Mar 23, 2004

Hi Williamson,
I work in an Italian publishing house. Though Italian typograms may differ from English ones (BTW see www.neu.edu/styleguide/appendix_b.html - 4k - Copia cache - Pagine simili
for English typographical signs)always keep in mind this:
1) never use pencils, always use red and/or green pens for corrections (you can mix both in case you got plenty of corrections;
2) be legible, especially as far as names as concerned (you may know the name of the guy you are mentioning, the typosetter may not);
3) the larger the print, the easier the mistake,so always doublecheck what must be correct: title, name of the author, name of the publisher, price.
4) a good linguistic knowledge is an asset but it's not enough. You should have by nature an eye for details.
That said, I find proofreading really fun. I hate typos and think every book has a dignity of its own.
raffa1


Direct link Reply with quote
 

Dimitra Karamperi  Identity Verified
Greece
Local time: 20:38
English to Greek
+ ...
Europa - Publications Office Mar 23, 2004

You can have a look here:
http://publications.eu.int/code/en/en-000500.htm
I think that what you are looking for is Chapter 6 in the Third Part.
This page is in English but it is also available in all EU languages.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs