This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to make references about tr-tion of rarely used proper names?
Thread poster: Zhanna Rohalska
Zhanna Rohalska United States Local time: 01:26 English to Russian + ...
Apr 6, 2004
HI! I have the Ukrainian translation which I am polishing. I have a lot of Latin first and last names which I had to translate. I should put them into references. E.g. ----(the name) 1 1.Bonifacius What are the general rules of making references?
Would be very thankful for any proffesional answer. Zhanna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 07:26 English to German + ...
Moving the thread...
Apr 6, 2004
...to Techniques.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özden Arıkan Germany Local time: 07:26 Member English to Turkish + ...
Can you be more specific?
Apr 6, 2004
Hi convaliya,
Do you mean that you have to use the different language versions of the same name in the text and bibliography sections of the book? Such as:
We have a guy named Paul. As your source text is in English, the name is Paul throughout the text. However, as this is a religious or royal figure, you change it into Pavel in your target text. (May I assume that the Ukrainian version of the name is the same as the Russian one?) But then, you have the bibliography, a... See more
Hi convaliya,
Do you mean that you have to use the different language versions of the same name in the text and bibliography sections of the book? Such as:
We have a guy named Paul. As your source text is in English, the name is Paul throughout the text. However, as this is a religious or royal figure, you change it into Pavel in your target text. (May I assume that the Ukrainian version of the name is the same as the Russian one?) But then, you have the bibliography, and there's a reference to a book by this guy, and the author somehow made his reference from the Spanish edition of the book. So the name of the person (who's no one else but our Paul/Pavel) is Pablo.
Are you asking for advice about a situation like this one, or about something else completely? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.