ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Margreet Mohle
Translation of "quotes" without full source

Margreet Mohle  Identity Verified
Canada
Local time: 21:50
Member (2010)
French to Dutch
+ ...
Nov 15, 2011

Hello all!

I've been asked to submit a price for a translation of a collection of "inspirational quotes and proverbs". Now of course, I know that when faced with a quote, one should always first find out if the author has been translated into your language before and use the translation from that work.
From what I can see from the sample pages, though, these quotes are single sentences, identified only by their author. Am I wrong to assume that in this case, I can translate them myself, since trying to find them back without a full reference would be near to impossible (OK, I'll try a quick google...).

BTW I am OK with the proverb part, having dealt with that in earlier research.

Just want to make sure I'm not setting myself up for something that might turn into a nightmare.

Thanks for your advice.

Margreet


Direct link Reply with quote
 

neilmac
Spain
Local time: 03:50
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
DIY Nov 15, 2011


Margreet Mohle wrote:
... I know that when faced with a quote, one should always first find out if the author has been translated into your language before and use the translation from that work.
... Am I wrong to assume that in this case, I can translate them myself ...

Just want to make sure I'm not setting myself up for something that might turn into a nightmare.

Thanks for your advice.

Margreet


Direct link Reply with quote
 
Joshua Pepper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:50
Member (2011)
French to English
+ ...
Copyright issues Nov 16, 2011

Wouldn't copyright be an issue if you essentially "copy" the work of other translators?
From that perspective you would be legally obliged to do it yourself.


Direct link Reply with quote
 

David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 03:50
Member (2007)
German to English
+ ...
No copyright problem Nov 16, 2011

Brief quotations are usually within one of the excpetions to copyright. After all, if this were not so, the original text would also be a breach of copyright

Direct link Reply with quote
 

Michael Wetzel  Identity Verified
Germany
Local time: 03:50
German to English
explain issue to customer Nov 16, 2011

Hello Margreet,
You ought to charge by the hour for this type of work and make sure that the client understands why. It is simply not possible to accurately estimate how much time you will need. Give an estimate and get back to the client immediately if it becomes clear that you are going to come out more than +/- 10% outside the range of the estimate.

You would be surprised how helpful Google is with just an author's name and a string of three or four distinctive words that can be translated more or less 1:1. With an E-Bible you could probably find most biblical passages in a matter of seconds (make sure you agree on a version of the Bible).

Sincerely,
Michael


Direct link Reply with quote
 

Margreet Mohle  Identity Verified
Canada
Local time: 21:50
Member (2010)
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Nov 16, 2011

Thank you all for your advice.

@David and Joshua: I had not even considered copyright, in longer translation quotes, you would credit the original translator in a foot note. But yes, the problem would be the same for the original.

@Matthew: I had to submit the price yesterday...hope I'm not burning myself. Next time (if there will be one) I'll certainly consider charging by the hour; I did give a price range, which I explained exactly because of the difficulty to estimate the amount of work.

Margreet


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Russell Jones[Call to this topic]
Donatella Cifola[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of "quotes" without full source







memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »
XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »