Thread poster: xxxmacieira
Localisation or day to day translation: should the translator remain faithful to source text or should it be adapted as something meaningful to the end user. Does the translator always know who the end user is?
| Only the client ... || Sep 7, 2004 |
Only the client can know those answers, IMHO. It's not for the translator to "guess".
Especially concerning the English language, where a technical translation may be used in the UK and the USA with differing standards (esp. in telecomms), the client should
a) be aware of the issue and either
b) supply the translator with the info.
c) have the information supplied by local experts for post-translation modification.
If you're working for an agency, make the issue clear to them.
My 2 cents...
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »