Mobile menu

descriptive grades
Thread poster: iwoniak
iwoniak
Polish to English
+ ...
Oct 15, 2004

Thank you for your replies and interest.
Sorry for starting almost the same topic (I know it's against the rules in proZ) but I think I wasn't clear enough. I'm trying to translate a student's credit book from Polish into English and the grades in the original document are descriptive, like: excelent, very good, good, fail etc. Is there any descriptive system in USA? Or I can just use this A, B, C... F system?


Direct link Reply with quote
 
RHELLER
United States
Local time: 23:10
French to English
+ ...
HTH Oct 16, 2004

A = 4.00 (Excellent)
A- = 3.70
B+ = 3.30 (Good)
B = 3.00
B- = 2.70 (Satisfactory)
C+ = 2.30
C = 2.00 (Poor)
C- = 1.70
F = 0.00 (Failing) P* = Passing
WD* = Withdrawn
F* = Failing (pass/fail)
Inc* = Incomplete

http://www.hsph.harvard.edu/registrar/handbook/grading-system.shtml


[Edited at 2004-10-16 01:35]


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 23:10
English to Spanish
+ ...
Keep it descriptive Oct 16, 2004

I would recommend keeping the grades descriptive as they are and letting the evaluators do their job. They should be used to interpreting them, and it is our job to only translate them literally into the other language, but not to interpret them for another system.

In addition, as I pointed out in my reply to your previous posting, grading systems are not uniform in the USA.


Direct link Reply with quote
 

Dorota Cooper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:10
English to Polish
+ ...
Polish grades Feb 8, 2005

Hi iwoniak,
I am a Polish student in the UK and I always present my Polish grades in the descriptive format, eg.:
English - 6 [EXCELLENT]
Polish - 4 [GOOD]
This way, you leave the comparison to the institution where the grades will be submitted - as others have already said, the grading systems vary from on university to another. If you try to convert the grades yourself, you are risking that the conversion will be wrong for this particular university/state.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

descriptive grades

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs