Translation of slogans, mottoes, etc.
Thread poster: Talyb Samedov
Talyb Samedov  Identity Verified
Canada
Local time: 20:48
English to Russian
+ ...
Aug 23, 2005

1. I would be very greatful for any information about translation of company slogans, mottoes, etc.

2. What should I charge for such translation.

Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 05:48
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Depends of course Aug 23, 2005

For direct clients you should charge per hour, but when the job comes through an agency they often believe to get great work for peanuts.
Translators should have nothing to do with this really. Clients should engage a specialist. For normal translation rates they cannot get good results, and if a translator is good at this kind of job he should move on to a copywriter position.

Reminds me of "Generation P".

Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

sylvie malich
Germany
Local time: 04:48
German to English
Generation P ? Aug 23, 2005

Please Heinrich, explain. There must be a good story behind this one.
sylvie


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 05:48
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Genration P Aug 23, 2005

sylvie malich wrote:

Please Heinrich, explain. There must be a good story behind this one.
sylvie

Its a novel by Viktor Pelevin about a guy starting out as a slogan writer in 1990 Moscow. All Russians have read it.


Direct link Reply with quote
 
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 03:48
Finnish to English
We are clever Aug 23, 2005

Translators are clever, and if they are called upon to translate slogans then many will be able to - even if the pay is rubbish.

Getting a job as a copywriter is probably even harder than becoming a translator.

Charge a minimum charge - mine is £35 for agencies and £50 for private clients


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:48
French to Spanish
+ ...
A lot. Aug 23, 2005

I thing this is not a translation job: it's marketing.
American Express has: "No salga sin ella". That's worth millions of dollars. All big companies count on their slogans and logos: I think that's a publicity agency job. If you do it, charge a lot, and do it well.
I never translation the title of a movie: that's up to the producer or distributor to decide.
Luck.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of slogans, mottoes, etc.

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums