Translating index markers in STagger files seperately Thread poster: Cecilia Falk
|
Hello, When working on large projects I often start by extracting the index markers and translating them first, as this is a way to create a terminology base for the project. Often the index markers also need another form than for example headings in a manual: Example: Heading: Format toolbar In Swedish this would translate into: "Verktygsfältet Format" But the index marker for the exact same sentence would translate: "Format, verktygsfält" ... See more Hello, When working on large projects I often start by extracting the index markers and translating them first, as this is a way to create a terminology base for the project. Often the index markers also need another form than for example headings in a manual: Example: Heading: Format toolbar In Swedish this would translate into: "Verktygsfältet Format" But the index marker for the exact same sentence would translate: "Format, verktygsfält" This can be achieved by using a TM with Multiple Translations. However, I am thinking that I would be good to pre-translated *only* the index markers in a file first, and then "lock" them by changing >100< to >101< (a good way of "tricking" Trados into thinking that the segments are XTranslated so they are left alone, color and all). But I have not come up with a good way of doing this. Any suggestions? Best regards, Cecilia ▲ Collapse | | | Vito Smolej Germany Local time: 05:58 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER why not put all this in MultiTerm base? | Jul 18, 2006 |
extracting the index markers and translating them first, as this is a way to create a terminology base for the project. I must be missing something, but I do that to get MuiltiTerm entries - not TM segments. That means putting the entries (for instance ancillary stuff) into an Excel column, translate into the next column and MultiTerm Convert... Regards Vito | | | Olaf (X) Local time: 05:58 English to German If you use TTX files, you can parse it with MSXML or the Trados API | Jul 18, 2006 |
Hi Cecilia, If you're working with pretranslated TTX files, it's relatively easy to parse them with MSXML because they're actually XML files. Some time ago I wrote a very simple VBA macro in Excel that writes all segments that are preceded by [ie] or [il] to a spreadsheet. It might even be easier in Word, but I haven't tried it yet. Olaf
[Edited at 2006-07-18 09:21] | | | Cecilia Falk Local time: 05:58 English to Swedish TOPIC STARTER Correction of original entry | Jul 18, 2006 |
Sorry, I didn't express myself clearly. When I said "create a terminology base for the project" I did not mean a database with terms, but was rather referring to creating a base for the terminology - that is researching many of the project specific terms at the beginning of a project (the index markers ususally contains a lot of project specific terminology, so this is a cheap way to extract terminology from a project). Of course, I then use these a a terminology database, but what ... See more Sorry, I didn't express myself clearly. When I said "create a terminology base for the project" I did not mean a database with terms, but was rather referring to creating a base for the terminology - that is researching many of the project specific terms at the beginning of a project (the index markers ususally contains a lot of project specific terminology, so this is a cheap way to extract terminology from a project). Of course, I then use these a a terminology database, but what I was trying to ask was if there is a way to pretranslate only the index markers ( and ) in a file in some kind of "automatic" way. Sorry about the confusion! Best regards, Cecilia ▲ Collapse | |
|
|
Vito Smolej Germany Local time: 05:58 Member (2004) English to Slovenian + ... SITE LOCALIZER One way of doing it ... | Jul 18, 2006 |
...a way to pretranslate only the index markers ( and ) in a file in some kind of "automatic" way. If you output the contents of the source into a file, you can throw away everything but the Index pages, and that should do for starters. I guess;)... Vito | | | Ralf Lemster Germany Local time: 05:58 English to German + ... Please post in the right forum | Jul 18, 2006 |
Cecilia, You posted the same query in the SDL Trados Support forum (where it belongs). Please refrain from cross-posting. Can we please continue there? I'm locking this topic. Thanks, Ralf | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translating index markers in STagger files seperately CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |