This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola, María Alejandra. Al igual que Henry, yo también te invito a que me consultes cualquier duda que tengas. He hecho unas pocas traducciones juradas de títulos y experientes académicos, osea que tengo algo de experiencia al respecto. Una indicación que se me ocurre a bote pronto es que, al menos en el caso de las juradas, las calificaciones no se traducen (es el Ministerio el que debe establecer las equivalencias oportunas), sino que se dejan en original y se da una explicación entre cor... See more
Hola, María Alejandra. Al igual que Henry, yo también te invito a que me consultes cualquier duda que tengas. He hecho unas pocas traducciones juradas de títulos y experientes académicos, osea que tengo algo de experiencia al respecto. Una indicación que se me ocurre a bote pronto es que, al menos en el caso de las juradas, las calificaciones no se traducen (es el Ministerio el que debe establecer las equivalencias oportunas), sino que se dejan en original y se da una explicación entre corchetes (en porcentaje; B [65-70%]; con esto hay que tener cuidado porque el baremo cambia a veces de una universidad a otra, a veces esto se puede mirar en la web de dicha universidad) o mediante una nota de traducción. No sé si te estoy ayudando o si te estoy liando más. Escríbeme con cualquier duda, en todo caso. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.