Mobile menu

Glossary
Thread poster: Luis M. Cuerdo Galarraga

Luis M. Cuerdo Galarraga  Identity Verified
Spain
Local time: 09:44
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Sep 17, 2006

Hello,

I want to write a report about a glossary that the client sent me. There are some mistakes in this glossary but I they are in different categories (spelling, synonymy, polysemy, etc).

Is there any draft or guidelines I could use to present those inconsistencies as orderly as possible so that we can find a proper solution for each case?

Thank you,

Luis


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossary

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs