Track this topic  Nearly 90% of members realize a cash return on their membership investment Join ProZ.com |
| User | Thread poster: profilusunięty Can you refuse a document written in your language, but in a different alphabet? | profilusunięty Poland Local time: 11:25 English to Polish + ... |
An interesting discussion arose on a local translation forum, namely whether a Romanian translator can refuse translating a document in Moldovan (which is Romanian as used in the Republic of Moldova), written in the Cyrillic alphabet? Moldova (then part of USSR) used Cyrillic until 1989 (?), so there are still many documents in circulation such as birth certificates etc.
By extension, therefore:
- can a Belarussian translator refuse to handle Belarussian written in the Latin script (lacinka?)
- can a Marathi translator refuse to handle the Modi script, as Marathi is usually written in Devanagari?
- can a Korean translator refuse to handle Chinese characters used to write Korean?
etc. etc.
How is this question dealt with in your country? Are public translators/notaries examined on all the relevant scripts, or can they choose which one will they use?
[Subject edited by staff or moderator 2006-11-24 15:58] | | | | Claudia Krysztofiak Germany Local time: 11:25
 Member (2003) English to German + ... | | Of course you can refuse | Nov 24, 2006 |
You can and should always refuse doing something you are not able to. And you can refuse work you do not wish to do if you work freelance. That way you do not get the money, but that is what the part "free" in freelance is all about.
Or am I missing something?
 | | | | profilusunięty Poland Local time: 11:25 English to Polish + ... TOPIC STARTER | | Yes, you are | Nov 24, 2006 |
I suppose I did not make it clear: of course you can and should refuse if you are "just a freelancer", but what if you are a public translator/notary (depending on country), and you have no other excuses (if excuses are allowed at all)? | | | | Paul Merriam United States Local time: 05:25
Member (2008) Russian to English + ... | | Legal issue. See a lawyer | Nov 24, 2006 |
The laws concerning what a sworn translator may and may not do differ from one country to another. And legislators/regulatory bodies can change their minds and issue superseding laws/regulations without getting permission from professional associations (or even consulting them). So if there's a question concerning a specific potential job, I recommend consulting an attorney and asking about it. | | | | Andrei Albu Romania Local time: 12:25
 Member (2002) Romanian to English + ... | | You can refuse, of course | Nov 24, 2006 |
I am not aware of the particular case under discussion. However, I am definitely certain that a Romanian translator can - and should - refuse to perform a translation written in the Cyrillic alphabet, if he or she does not have the necessary knowledge and qualification in this area. Romania uses the Latin alphabet and no one is compelled to be able to read the Cyrillic alphabet.
Regards,
Andrei | | | | Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 11:25
 Member (2005) Dutch to Turkish + ... | | Specialization | Nov 24, 2006 |
Hi,
As we accept 'translation is a professional job' and 'one may have expertise in one field or another', than, we naturally should allow a sworn translator to refuse to translate any text or interpret any speech that he/she thinks that it is beyond his/her expertise/ability.
This should be so, even if the text is in the same alphabet, in his/her mother tongue but in another field that he/she thinks he/she has no and/or limited knowledge of.
regards
N. Yigit | | | | Narasimhan Raghavan India Local time: 15:55
 Member (2007) English to Tamil + ... | | Situation in India | Nov 25, 2006 |
Urdu can be written in Devanagari as well as Persian script. The first is read from left to right and the second right to left. But according to the Government of India rules for the Union Public Service Commission exams, only the Persian script is permitted.
In that manner Punjabi has to be written in Gurmukhi, though I don't know the situation in Pakistan. All the official languages of India have their own scripts, except Marathi, which uses Devanagari script.
Needless to say, Hindi is to be written in Devanagari script only.
Regards,
N.Raghavan | | | | esperantisto Belarus Local time: 12:25
Member (2006) English to Russian + ... | | Of course, you can. but… | Nov 27, 2006 |
As said, above, you don't have to accept a job that you cannot perform at all or cannot perform efficiently. However, you describe a bit different situation:
1. While Cyrillic is no longer used in Moldova, it's still the official script for Moldovan in Transnistria. So, if you claim to be able to translate Moldovan, you're supposed to know Cyrillic, I think.
2. Lacinka has never had any official status for the modern Belarusian. So, you won't find any official document in Lacinka and, respectively, you can't have any official translation into Belarusian in Lacinka. But if you ask for translating from Belarusian in Lacinka, this depends. I would not refuse, but would charge a bit extra, if it's a substantial volume of text, since it's harder to read in Lacinka (generally, Latin scripts are inferior to Cyrilic in clarity and intellegibility). | | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 08:25
 Member (2004) German to Spanish + ... | | Old manuscripts | Jul 8, 2007 |
Hi Gwidon:
There is the well-known precedent of translating old personal letters.
Which means interpreting manuscripts - and also long-gone scripts.
Take the example of German texts from before WWII... | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator | Can you refuse a document written in your language, but in a different alphabet? |