Typography as part of the translation process Thread poster: Endre Both
| Endre Both Germany Local time: 12:23 English to German | Nathalie M. Girard, ALHC (X) English to French + ... Thank you Endre | Nov 8, 2002 |
Good article indeed...
Thank you for sharing
Nathalie | | | Am too unsober | Nov 9, 2002 |
To consider this serously this evening, but PROMISE to do so. | | | A little knowledge... | Nov 9, 2002 |
Mr Schopp is correct in his article in emphasizing that translation and typography are different and separate tasks. I\'m sure there are some translators who are also sufficiently expert in typography to accomplish both, but most of us (myself included) are quite unqualified to make typographical decisions beyond changing quotation marks into our target style. Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout. ... See more Mr Schopp is correct in his article in emphasizing that translation and typography are different and separate tasks. I\'m sure there are some translators who are also sufficiently expert in typography to accomplish both, but most of us (myself included) are quite unqualified to make typographical decisions beyond changing quotation marks into our target style. Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout. Those who have target-specific typographic knowledge at professional level should charge separately for it. The rest of us, if we have some vague impression that typography changes are needed for target audiences, should recommend that our customer consult qualified professionals, rather than messing around ourselves.
Regards David ▲ Collapse | |
|
|
NancyLynn Canada Local time: 07:23 Member (2002) French to English + ... MODERATOR Thanks Endre | Nov 10, 2002 |
That was informative, and you know I just go ahead and make these adjustments... that\'s not something I\'ve ever discussed with a supplier... | | | Bruce Popp United States Local time: 04:23 French to English classic book on typography | Nov 10, 2002 |
Hi,
In English, the classic book (and very deservedly so) on typography is The Elements of Typographic Style by Robert Bringhurst. I have version 2.4, copyright 2001 and published by Hartley & Marks.
I highly recommend this book to anyone involved (or interested) in DTP.... See more
Hi,
In English, the classic book (and very deservedly so) on typography is The Elements of Typographic Style by Robert Bringhurst. I have version 2.4, copyright 2001 and published by Hartley & Marks.
I highly recommend this book to anyone involved (or interested) in DTP.
Bruce
[ This Message was edited by: on 2002-11-10 21:32 ] ▲ Collapse | | | Professional-quality layout | Dec 16, 2002 |
Quote: Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout.
Not really true, at least in my experience with MS Word. Most *users* of MS Word do not know how to produce professional-quality layout, but the program itself is quite capable of it in the hands of a typographically knowledgeable user. It\'s not 100% perfect, a... See more Quote: Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout.
Not really true, at least in my experience with MS Word. Most *users* of MS Word do not know how to produce professional-quality layout, but the program itself is quite capable of it in the hands of a typographically knowledgeable user. It\'s not 100% perfect, and for certain things a special-purpose layout program would work better, but your assertion is just not accurate as stated.
Best, Marnen ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 12:23 Member (2003) Polish to German + ... Stay on the floor | Dec 16, 2002 |
Quote: On 2002-12-16 16:37, marnen wrote: Quote: Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout.
Not really true, at least in my experience with MS Word. Most *users* of MS Word do not know how to produce professional-quality layout, but the program it ... See more Quote: On 2002-12-16 16:37, marnen wrote: Quote: Above all, whatever the capabilities of Word/WordPerfect, they do not include production of professional-quality printer-ready layout.
Not really true, at least in my experience with MS Word. Most *users* of MS Word do not know how to produce professional-quality layout, but the program itself is quite capable of it in the hands of a typographically knowledgeable user. It\'s not 100% perfect, and for certain things a special-purpose layout program would work better, but your assertion is just not accurate as stated.
Best, Marnen
You are surely right regarding producing well formatted documents with Word. But this is not the prpoblem here. The problem is, that Word does not produce the same effects as Pagemaker or Framemaker with professional printing machines - and really, there is no one out there using Word for publishing newspapers or books. Even if I would consider, Word is much more convenient to use as Pagemaker or Framemaker. But have you ever tried to set such parameters as lines on top or bottom of the page in Word? Word does not have the typical typographical functions professional DTP tools have.
So lets stay on the carpet - typography is not a joke. It is hard job, and most of us translators do not have any idea about it.
Jerzy ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Typography as part of the translation process Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |