Mobile menu

Website translation
Thread poster: Joy Lewis

Joy Lewis

Local time: 15:27
French to English
+ ...
Dec 6, 2002

Hello All, I’ve recently been asked by two regular corporate clients to translate their websites. I usually charge on a per-word basis, but I’m not sure that this would be applicable in this case. How does one go about pricing website translation and what is the general tariff range? Thanks in advance for your help.

Direct link Reply with quote
 
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 20:27
Member (2002)
German to English
+ ...
HTML/SMGL files Dec 6, 2002

They\'ll probably send you the text in HTML or SGML format. If so, then it\'s easy enough to translate them using a CAT tool like Deja vu or Trados TagEditor. Deja vu can easily count the words for you. Another way of counting the words would be to copy the text and paste it in Word, then count them there. You can then charge you normal per-word rates.

Direct link Reply with quote
 

Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 04:27
Italian to Japanese
+ ...
HTML translations cost more time Dec 7, 2002

Also depending on the requested language pair, may I suggest that you consider a higher rate for HTML file translations; in this case your customer may like you to check also the actual screen output with one or more browsers and after this you might realize that further adjustments are needed in order to fit correctly into the expected space. This take extra time and hassles, don\'t you think so?



Mario Cerutti
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:27
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
PractiCount or WebBudget Dec 7, 2002

You can also use software designed for that purpose, such as PractiCount (www.practiline.com) or WebBudget (www.webbudget.com).



Joeri


Direct link Reply with quote
 

Joy Lewis

Local time: 15:27
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dec 8, 2002

Thank you all for replying to my query. Season\'s Greetings from sunny Barbados.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Website translation

Advanced search


Translation news





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs