Russian/English volume Thread poster: Talent Success
| Talent Success United States Local time: 08:44 Member (2006) English to Spanish + ...
I'm trying to find out out whether Russian text volume expands or contracts when translated into English, and if so, by what approximate percentage. Thanks! | | | cherepanov Ukraine Local time: 16:44 Member (2005) English to Russian + ...
Hello, I translate from English into Russian. Russian translation is usually longer than the English original text by 10 to 15 %. Dmitri | | | Natalie Poland Local time: 15:44 Member (2002) English to Russian + ... MODERATOR SITE LOCALIZER Rather 15 to 18% | May 9, 2007 |
Hi Jill, I would say that the difference is 15-18% (i.e. Russian text is up to 18% longer that English) Natalia | | | words or characters? | May 9, 2007 |
Cherepanov wrote: Russian translation is usually longer than the English original text by 10 to 15 %. - that is, if you count characters. If terms of wordcount, Russian text is shorter - by 15-20%, I would say, on the average. | |
|
|
It depends on how you count. Since English and Russian are two different types of languages, it is important to know what exactly is meant by "expanding". If you mean the number of characters, comparing two identical texts, in Russian there will be more characters, because words are longer. But if you mean the number of words, in Russian there will be fewer words, because one word combines all the grammatical forms that in English are expressed by prepositions, articles, auxiliary verbs, etc. An... See more It depends on how you count. Since English and Russian are two different types of languages, it is important to know what exactly is meant by "expanding". If you mean the number of characters, comparing two identical texts, in Russian there will be more characters, because words are longer. But if you mean the number of words, in Russian there will be fewer words, because one word combines all the grammatical forms that in English are expressed by prepositions, articles, auxiliary verbs, etc. And besides, I think the very process of translation naturally expands the text, because no matter how well you translate the text, there are always such language specific words and expressions that you can express accurately only if you use more words in the target language. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Russian/English volume TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |