By what percentage is Russian longer than English? Thread poster: Nikita Kobrin
| Nikita Kobrin Lithuania Local time: 10:37 Member (2010) English to Russian + ...
My translations from English to Russian contain on average 20 percent more keystrokes (characters) than the English original. What are your averages? | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 10:37 Member (2003) English to Ukrainian + ... Mine is 12-15% | Jan 21, 2003 |
But mind, if you charge per word rate, the English wordcount can be equal or even larger than the Russian one.
Little tricks to know...
Cheers, Oleg | | | mk_lab Ukraine Local time: 10:37 Member (2004) English to Russian + ... 10-15 % for technical translations | Jan 21, 2003 |
Êîíå÷íî, äëÿ ëèòåðàòóðíîãî òåêñòà ýòîò ïðîöåíò äîëæåí áûòü âûøå.
BTW: Îïûòíûå ðåäàêòîðû êîñâåííî (â êà÷åñòâå îäíîãî èç ïàðàìåòðîâ) îöåíèâàþò êà÷åñòâî ïåðåâîäà èìåííî ïî ìèíèìóìó ýòîãî çíà÷åíèÿ. | | | Depends on quality | Jan 21, 2003 |
Hello,
in our experience:
the translations of good translators aren\'t so lonag as the translatins of bad translators.
Translation into Russian can take longer from 10 to 30 %.
With kind regards
Hans | |
|
|
Quote: On 2003-01-21 21:05, DSC wrote: Hello, Translation into Russian can take longer from 10 to 30 %.
With kind regards
Hans
30% is highest threshold for enlarging, according to computer help files demands. When localizing sw interface, rate should be 1:1 (as close as it is possible). Normally, percentage depends on qua... See more Quote: On 2003-01-21 21:05, DSC wrote: Hello, Translation into Russian can take longer from 10 to 30 %.
With kind regards
Hans
30% is highest threshold for enlarging, according to computer help files demands. When localizing sw interface, rate should be 1:1 (as close as it is possible). Normally, percentage depends on quality of translation. ▲ Collapse | | | Nikita Kobrin Lithuania Local time: 10:37 Member (2010) English to Russian + ... TOPIC STARTER Never thought about this in terms of quality | Jan 22, 2003 |
and was so intrigued and disappointed with my high percentage that recalculated my translations more thoroughly. As a result I came to the conclusion that I’m 2% better – my average is in fact 18%. I’m very happy with this progress.
But how can I improve? To use abbreviations?
| | | It gets shorter | Jan 22, 2003 |
Dunno about characters.
For typesetting purposes, or even for a plain side-by-side format (as used in some agreements), Russian may take up to 30% more space (especially w/o hyphenation). But in part this is caused by difference in average character width.
Russian word count expansion, IMHO, is an urban legend based on translations that follow the original way too slavishly. In my experience, most technical, business and legal texts shrink at least 5 to... See more Dunno about characters.
For typesetting purposes, or even for a plain side-by-side format (as used in some agreements), Russian may take up to 30% more space (especially w/o hyphenation). But in part this is caused by difference in average character width.
Russian word count expansion, IMHO, is an urban legend based on translations that follow the original way too slavishly. In my experience, most technical, business and legal texts shrink at least 5 to 10% when translated (En > Ru) idiomatically (for several rather obvious reasons related to linguistic differences).
[ This Message was edited by:on2003-01-23 00:18] ▲ Collapse | | | David Knowles Local time: 08:37 Member (2002) Russian to English + ... English can be very cryptic! | Jan 22, 2003 |
Don\'t worry too much about Russian being longer. I remember travelling in Canada and not understanding the road signs in English because they used unfamiliar terminology (such as median). The French was much longer, but perfectly clear! Signs inside NY buses and subway cars are in English and Spanish - the Spanish ones are much longer, but make sense, whereas the English ones are short but obscure.
You may have noticed that a problem with translating titles (for jobs, acade... See more Don\'t worry too much about Russian being longer. I remember travelling in Canada and not understanding the road signs in English because they used unfamiliar terminology (such as median). The French was much longer, but perfectly clear! Signs inside NY buses and subway cars are in English and Spanish - the Spanish ones are much longer, but make sense, whereas the English ones are short but obscure.
You may have noticed that a problem with translating titles (for jobs, academic courses, etc) from Russian to English is that the English titles have to be much shorter in order not to sound ridiculous.
The rule for software localisation is that strings should always be defined as at least 30% longer than the English.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » By what percentage is Russian longer than English? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |