Nicole Dequin wrote:
I know of an agency who sets their fuzzy match threshold for every project at 85%. I heard the reason they give is that anything below 85% has enough differences that it would take longer to modify the fuzzy match than it would to just retranslate the sentence.
* the length of the sentence
* the number of placeables in the sentence
* whether the translator can see the original source text from the translation memory, and whether his CAT tool tells him where the two items differ
* peculiarities of the source and target language
I was thinking, the higher you set your threshold, the more words are counted as no matches - and the client pays more for a no match than a fuzzy. I was trying to figure out if this 85% thing based more on profit or efficiency.
No, that can't be the reason, because the client would be doing himself an unfavour by setting the threshold higher.
Secondly, I was wondering what some of you fellow ProZ-ers set your fuzzy match threshold at, and why.
Sadly, the developers of Wordfast recently made the terrible, terrible decision to remove the "subfuzzy display" feature, which means Wordfast users are forced to set their fuzzy thresholds lower than previously to get the same number matches as previously. In the old Wordfast, my threshold was 60%, with subfuzzies enabled. In the new Wordfast, my theshold is as low as the program permits.
Also, even if a fuzzy match needs more than minor changes, I would think it at least helps with consistency.
True, but that's what automatic phrase recognition is for (or is this yet another feature Trados doesn't have?).