Mobile menu

copyrights for translators
Thread poster: gulperi
gulperi
France
Local time: 21:39
English to French
+ ...
Oct 10, 2007

Hi all,

One of my friends is a story teller and orgnizes public representation of the stories that she often adapts or re-edits.

She does refer to the writer before doing so and pays what she has to. She would like to know now how that works with the translator's copyrights IN FRANCE.

If any of you could give some help, that would be much appreciated.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

copyrights for translators

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs