Mobile menu

Advice needed to translate a website into 7 languages
Thread poster: Eyma

Eyma  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Haitian-Creole
+ ...
Jan 14, 2008

A client of mine wants to have his real estate website translated in a number of languages. Not having any experienced in that area, I would like some feedback on how to advise him. He had tried Babelfish and , as expected, was very dissastisfied with the results. Should he hire an agency? Any help will be greatly appreciated. Thank you.

[Edited at 2008-01-14 16:52]

Direct link Reply with quote

Maria Ramon  Identity Verified
United States
Local time: 03:59
Dutch to English
+ ...
7 languages..., which ones? Jan 17, 2008

If you could be more specific as to which languages and how many pages on the website, I might be of help.


Direct link Reply with quote

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 10:59
English to German
+ ...
Eyma - Babelfish et al Jan 19, 2008

Hi Eyma - I think you know the reply yourself and so should he. If he tried Babelfish (which is only a tool and cannot replace human translators) and ended up dissatisfied then the next stept would be to put a translator's team into charge - or an agency.

What I don't understand: You have a client at hand who requires translation into 7 languages and you ARE A TRANSLATOR. How about hand-picking a team of experienced native speakers and doing it yourself? Ideally, the translation team members would all use the same translation tool (Trados, Wordfast, Transit ...) so that later on you have memories for all seven versions.

HTML pages are not complicated to translate. There are certain rules that need to be respected (for diacritic or national characters etc.), and the sites HAVE to be tested, whether you are experienced or not. You never know where truncations turn up, whether input fields are too long/too short, whether labels fit, etc. But that is part of the normal procedure. Also, you should have a look at the original to see whether it allows localization in the first place. Apart from that you need to know whether there are flash animations etc. included.

So: What are you waiting for? This might be the perfect chance to strengthen your business relationship to the customer and to take business to the next level. Just talk to him and let him know that you are interested even though you are not experienced in the field. If you know the website you could already have a look at it and do some research. Also, as Maria said: Which are the 7 languages? I might be of help, too.

Apart from that: May the force be with you! And, btw, I wrote my final paper of translation studies on Trinidadian English-based creole. That was highly challenging, but greatly interesting and - above all - lots of fun!

Direct link Reply with quote

KSL Berlin  Identity Verified
Local time: 09:59
Member (2003)
German to English
+ ...
Babelfish? Jan 19, 2008

This is more of a project management issue than a language issue. This is what a good agency excels at. Which agency will depend in part on the language mix, however. If you have a small agency you trust and work with regularly, you might propose working with them to your client. I would stay away from the larger agencies like name deleted or other name deleted to avoid Divine wrath. Smaller shops tend to give better personalized service, and they seem to treat their translators better.

If your client thought to use Babelfish for the job, he/she is going to need a lot of guidance, so a good PM at a good agency may be just the right medicine.

Direct link Reply with quote

Milton Guo  Identity Verified
Local time: 16:59
English to Chinese
+ ...
Proz team Jan 23, 2008

Your client can pick up translators from to do the translation into 7 languages, all of us here are translators ready to serve the needs of your client:)

I can do English to Chinese translation if required.

Direct link Reply with quote

Eyma  Identity Verified
Local time: 04:59
English to Haitian-Creole
+ ...
Thanks so much for feedback Jan 24, 2008

I want to thank you all for the fine suggestions you gave me. I'll present them to my client and see which one he chooses. It's good to know how others more experienced in the field are handling these opportunities. Thanks again.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice needed to translate a website into 7 languages

Advanced search

Translation news

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs