if u dont mind i need a help
Thread poster: kal-100
kal-100
English
Mar 11, 2008

hi every body

im a new member>>>so wwelcome me??

im about to write my MA paper on machine translation but since the paper should be only 30-40 pages >>>i need to narrow it down>>>so please give me some ideas about what to include>>>>by the way there must sth of my contribution...so i prefer to be like questionarrie and then analysis of results or sth like that....but the picture is not clear in my mind....so...




heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelp


Direct link Reply with quote
 
kal-100
English
TOPIC STARTER
again Mar 11, 2008

any suggestions

Direct link Reply with quote
 

Anne Koth  Identity Verified
Germany
Local time: 12:55
German to English
Did I understand the question? Mar 11, 2008

kal-100 wrote:
so please give me some ideas about what to include


Current state of the art, history, future, pros or cons? Are you looking for any specific tips?


Direct link Reply with quote
 
kal-100
English
TOPIC STARTER
reply Mar 11, 2008

thanks dear for replying
i will include history as an intro.
but i want the topic to be very specific(30 pages only)
and it must be done by ur effort.....i mean i must make some study but i do not know how..which method...????


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Canada
Local time: 04:55
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Research it Mar 11, 2008

If you research your topic thoroughly, I'm sure you will come up with an angle for narrowing it down. This is your MA paper - you need to show what YOU can do.

Direct link Reply with quote
 

Yolanda Bello  Identity Verified
Mexico
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
How about.... Mar 11, 2008

Welcome, btw.

How about.....

- the unsuitability of machine translation to replace human translation due to the fact that language is a living and ever-evolving entity that is created by its speakers (ie society) and also defines the way society interprets and organizes the world it lives in and the culture created by such society?

- the development and status of current machine translation software available in the market?

- the use of machine translation focused on technical/ highly technical/literary/ legal texts?

Just some ideas.

Personally I would pick the first one.

Regards,

Y


Direct link Reply with quote
 
Alexandra Goldburt
Local time: 03:55
English to Russian
+ ...
I agree with Yolanda! Mar 12, 2008

Definitely, pick # 1!

I would call that paper "Unrealistic expectations".

Alexandra


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 12:55
German to English
+ ...
Welcome ... but .... Mar 12, 2008

Hi kal-100,

Welcome to the forum and the site.

Pity that you are so anonymous.
According to your profile you live nowhere and have no native language. You give your working language as "English monolingual", but your written style indicates that you actually have a different native language.
You do not need to hide so much. You can state where you live and what your native language is - these are things to be proud of. And perhaps more background about you may help to throw more light on how you could tackle your MA paper - perhaps looking at what MT resources are available in the languages that you know, how useful the output is, what purposes the output may be useful for etc.

For more material on MT, you could do a forum search for "Jeff Allen" - an expert on the subject who actually uses MT for serious work (but in a defined context and with suitable preparation).

P.S. One example of a post by Jeff Allen:
http://www.proz.com/post/618431#618431

You will find many more under Community>Forum search (search by name)

[Edited at 2008-03-12 08:42]


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 05:55
German to English
+ ...
Examples of successful use Mar 12, 2008

I wrote my thesis on machine translation way back when (1997), and the most interesting aspect to me was situations in which MT was used successfully and what was required to make this possible.

Direct link Reply with quote
 
BIANCHINA TINO
Local time: 12:55
English to Italian
+ ...
a laughing city rising on three necks!!! Mar 14, 2008

i hope nobody will mind a little laugh in this. it is not exactly in tune with the topic, but reading about machine translation brought back to mind some of the translations i have had to correct as a teacher. the most hilarious one is the one that i quoted in the title. the student tried to convince me that he had translated on his own, but one look at his paper told me that he had used an automatic translator. and one of the sentences was just that one - a laughing little city rising on three necks! the original italian version? una ridente cittadina che sorge su tre colli. does that not bring a smile to your face??? i keep laughing out loud whenever i think about it!!! have a good day everyone! and happy easter.

Direct link Reply with quote
 
Anca Buzatu  Identity Verified
Austria
Local time: 12:55
Member (2008)
German to Romanian
+ ...
Useful tips Mar 16, 2008

Hi and welcome to proz.com!

Here are some aspects you could tackle in your work:
1. You could discuss the notion of MT and make a distinction between MAT and CAT.
2. You could write about the purpose and usage of MT today: dissemnination, assimilation and interchange.
3. Classification of MT systems, Controlled languages, Sublanguages, MT commercial systems.
4. You could also write about the the limitations of MT systems.

I myself wrote a thesis about the relevance of Machine Translation today and these were some of the aspects I tackled.

Useful books:

1.ARNOLD, BALKAN, LEE HUMPHREYS, MEIJER, SANDLER(1994) Machine Translation: Introductory guide. USA: NCC Blackwell Ltd.
2. ARNOULD DOUG (2003) Why translation is difficult for computers in: Computers and Translation: A translator' s guide. Somers Harold(ed) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003 , pages 120-141
3. GROSS ALEX: Limitations of computers. In: NEWTON JOHN(ed) (1992) Computers in translation: A practical appraisal. London: Routledge
4. SOMERS HAROLD (2003) Computers and Translation: A translator' s guide. Somers Harold(ed) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003
5. HUTCHINS W. JOHN (1995) Machine Translation: A brief history. In: Concise history of the language sciencies: from the Sumerians to the cognitivists. Edited by E.F.K Koerner and R.E. Asher. Oxford. Pergamon Press, 1995, Pages: 431-445

Also: http://www.hutchinsweb.me.uk/IJT-2001.pdf
http://www.hutchinsweb.me.uk/IntroMT-TOC.htm

Good luck! Hope this would help:)


Direct link Reply with quote
 
kal-100
English
TOPIC STARTER
thanx Mar 17, 2008

i am really thankful for all those who helped with some ideas especially
(Anca Buzatu -Yolanda Bello Olvera-Anne Koth


Direct link Reply with quote
 
Heather Milligan
Local time: 12:55
German to English
MT Summit proceedings Mar 18, 2008

Another good way of narrowing your focus a bit would be to check out the published proceedings of the MT Summits (google should help). They meet and publish articles on a large variety of specific topics related to MT, some more computer oriented and some more linguistically oriented. These are published as articles and should be available as a book in any better university library. Some parts are also available on the internet.

Some of these articles are very specific and perhaps too cutting-edge to make good topics, but it will certainly help give you an idea as to what people are currently researching.

http://mtsummitcph.ku.dk/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

if u dont mind i need a help

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs