Mobile menu

Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology
Thread poster: Chun Un

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Mar 13, 2008

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?

Direct link Reply with quote
 
Shirley Lao  Identity Verified
Local time: 17:44
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Check the reference materials of Nigel Wiseman Mar 13, 2008

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


Direct link Reply with quote
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Apr 9, 2008

Thank you for your suggestions.

Shirley Lao wrote:

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology

Advanced search


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs