Mobile menu

Reports from EU Translation Service workshops - exploring the invisible realm of translation
Thread poster: Vesna Zivcic

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 20:26
German to Croatian
+ ...
May 27, 2003

A lot of valuable and useful information from translators for translators. It's worth checking it

1 The Translating Process
2 Researching
3 Revision
4 The Translating State
5 Screenworkers
6 Validation
7 Teamwork, Creativity and Training Design
8 The Unspoken Contract

http://europa.eu.int/comm/translation/theory/workshops_en.htm

"If you walk through the corridors of the Translation Service and look in through any of the many open doors you pass, you will see translators at work.
But you won't see them translating. You will see them typing, murmuring into a dictaphone, leafing through a dictionary, gazing out a window or talking on the telephone. They may even be absent, in the library doing research.
What you see is the production of text. The actual business of translating takes place in some invisible realm which cannot be visited by an observer (and sometimes not even by the translators themselves).
In the Workshops we have set out to explore this realm, and what you will find in this website are the results of our explorations."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reports from EU Translation Service workshops - exploring the invisible realm of translation

Advanced search


Translation news





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs