Here ye, here ye! Everything you ever wanted to know about Archaic English
Thread poster: Gayle Wallimann
Gayle Wallimann
Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 06:28
Member (2004)
French to English
+ ...
Nov 19, 2003

Never get your "thees" and "yes" mixed up again. Just what you've all been waiting for, I'm sure. This is a nice link that will be a great help for those of you who translate old literary text, libretti, poems etc. The chart is very clear.

http://dan.tobias.name/frivolity/archaic-grammar.html
Gayle


 
DGK T-I
DGK T-I  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:28
Georgian to English
+ ...
Thy gift is most welcome Nov 19, 2003

thou art a queen amongst reference providers:-)

 
R. James
R. James
United States
Local time: 00:28
Portuguese to English
+ ...
Good fun Nov 19, 2003

Thanks, that was refreshing. Some interesting bits in there... I just wish I hadn't accidentally found the author's "Tiffany" site.

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:28
Russian to English
+ ...
In memoriam
Thanks be unto thee Nov 19, 2003

I thank thee, fair lady, for thy passing useful link.
But methinks ye town crier would cry "Hear ye!", not "Here ye!"


 
Gayle Wallimann
Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 06:28
Member (2004)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hear ye! Here ye! Nov 19, 2003

Jack Doughty wrote:

I thank thee, fair lady, for thy passing useful link.
But methinks ye town crier would cry "Hear ye!", not "Here ye!"


You are correct, but I was trying to be clever, I like to play with words. Maybe I was a bit far fetched for this one.
Thank you for the compliment


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 06:28
Spanish to English
+ ...
Ye Aulde Vocabularye (uhhhh... that hurteth...) Nov 19, 2003

benison (noun) -- a spoken blessing
beshrew (verb) -- wish harm upon; put a curse on

fain -- "to want to." "I fain would lie down."

gyves -- A shackle or fetter, especially for the leg, to shackle or fetter

hither -- "to here." "Come hither!"
holpen -- "help," used only after auxiliary verbs. "Wilst thou holpen me?"

irk (verb) -- irritate or vex

meliketh -- "I like it." "Meliketh this book."
meseemeth -- "It
... See more
benison (noun) -- a spoken blessing
beshrew (verb) -- wish harm upon; put a curse on

fain -- "to want to." "I fain would lie down."

gyves -- A shackle or fetter, especially for the leg, to shackle or fetter

hither -- "to here." "Come hither!"
holpen -- "help," used only after auxiliary verbs. "Wilst thou holpen me?"

irk (verb) -- irritate or vex

meliketh -- "I like it." "Meliketh this book."
meseemeth -- "It seems to me." "Meseemeth strange."

nany -- "no one." "Nany goeth not wither I go." (Note the double negative: perfectly permissible)
nill -- "to not want to." "I nill go with thee."

per·ad·ven·ture (adv.) -- perhaps; perchance, by chance; perhaps; it may be; if; supposing
per·ad·ven·ture (n.) -- chance or uncertainty; doubt
Peradventure there be fifty righteous within the city. --Gen. xviii. 24.
per·chance (adv.) -- perhaps; possibly, by chance; perhaps; peradventure, through chance, "To sleep, perchance to dream.."
prate (v.) -- to talk much and to little purpose; to be loquacious; to speak foolishly; to babble.
prate (n.) -- Empty, foolish, or trivial talk; idle chatter
prater (n.) -- (babbler)
prithee (interj.) - A corruption of pray thee; as, I prithee; generally used without I.

quotha (interj.) -- Indeed; forsooth

sirrah (noun) - contemptuous term of address to an inferior man or boy; often used in anger
sith (conj.) - since.
sith (prep., adv., & conj.) -- since; afterwards; seeing that
staunch (adj) -- firm and steadfast; true, strong or substantial construction or constitution
swik -- "stop." "Swik thou!"

thither -- "from there." "He cometh thither."

whence -- "from where." "Whence goeth he?"
whither -- "to where." "Whither goest thou?"
will-he-nill-he -- "whether one wants it or not." "It wilt rain, will-he-nill-he."

yare (adj; yarer, yarest) -- ready, brisk, or eager
yarely (adv) -- readily or eagerly
yclept -- "named." "I am yclept William."

For I would fain bethank Madam Gail her discoverie...

Guys, can you imagine "Windowes in Archaic English"?
Collapse


 
Gayle Wallimann
Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 06:28
Member (2004)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Parrot for some vocabulary Nov 20, 2003

Wonderful! I didn't realize that I spoke Archaic English in my daily life...I always say that something "irks" me. Another new thing that I've learned today

 
Bruce Popp
Bruce Popp  Identity Verified
United States
Local time: 21:28
French to English
Shakespeare and Chaucer Nov 20, 2003

Several of these archaisims are commonly used in Shakespeare, and he is considered comprehensible for contemporary English speakers.

Has anyone else tried reading Chaucher using just the marginal glosses? Lot's of fun.

On the other hand I have great difficulty with La Chanson de Roland or Villon in the original language.

Bruce


 
Mario Marcolin
Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:28
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Prate archaic? Nov 21, 2003

"Young men, draw your shavers,
and quit this scoundrel from my sight;
For if I stand to prate with him,
he'll prate with me all night."
Bellerby Sword Dance Play, 1879 & 1926
M.Karpeles 1928
http://www.shef.ac.uk/uni/projects/tdrg/Texts/87se19km.htm


[Edited at 2003-11-21 12:38]

[Edited at 2003-11-21 12:40]
<
... See more
"Young men, draw your shavers,
and quit this scoundrel from my sight;
For if I stand to prate with him,
he'll prate with me all night."
Bellerby Sword Dance Play, 1879 & 1926
M.Karpeles 1928
http://www.shef.ac.uk/uni/projects/tdrg/Texts/87se19km.htm


[Edited at 2003-11-21 12:38]

[Edited at 2003-11-21 12:40]

[Edited at 2003-11-21 12:40]
Collapse


 
Mario Marcolin
Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 06:28
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
BTW Nov 21, 2003

prata (Swedish V. inf) = to talk [normal sense]
prat (Swedish N) = foolish, or trivial talk
just like prate (n.)

mario

[Edited at 2003-11-21 12:39]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Here ye, here ye! Everything you ever wanted to know about Archaic English







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »