Here ye, here ye! Everything you ever wanted to know about Archaic English Thread poster: Gayle Wallimann
|
Never get your "thees" and "yes" mixed up again. Just what you've all been waiting for, I'm sure. This is a nice link that will be a great help for those of you who translate old literary text, libretti, poems etc. The chart is very clear. http://dan.tobias.name/frivolity/archaic-grammar.html Gayle | | | DGK T-I United Kingdom Local time: 05:28 Georgian to English + ... Thy gift is most welcome | Nov 19, 2003 |
thou art a queen amongst reference providers:-) | | | R. James United States Local time: 00:28 Portuguese to English + ...
Thanks, that was refreshing. Some interesting bits in there... I just wish I hadn't accidentally found the author's "Tiffany" site. | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 05:28 Russian to English + ... In memoriam Thanks be unto thee | Nov 19, 2003 |
I thank thee, fair lady, for thy passing useful link. But methinks ye town crier would cry "Hear ye!", not "Here ye!" | |
|
|
Gayle Wallimann Local time: 06:28 Member (2004) French to English + ... TOPIC STARTER Hear ye! Here ye! | Nov 19, 2003 |
Jack Doughty wrote: I thank thee, fair lady, for thy passing useful link. But methinks ye town crier would cry "Hear ye!", not "Here ye!" You are correct, but I was trying to be clever, I like to play with words. Maybe I was a bit far fetched for this one. Thank you for the compliment | | | Parrot Spain Local time: 06:28 Spanish to English + ... Ye Aulde Vocabularye (uhhhh... that hurteth...) | Nov 19, 2003 |
benison (noun) -- a spoken blessing beshrew (verb) -- wish harm upon; put a curse on fain -- "to want to." "I fain would lie down." gyves -- A shackle or fetter, especially for the leg, to shackle or fetter hither -- "to here." "Come hither!" holpen -- "help," used only after auxiliary verbs. "Wilst thou holpen me?" irk (verb) -- irritate or vex meliketh -- "I like it." "Meliketh this book." meseemeth -- "It ... See more benison (noun) -- a spoken blessing beshrew (verb) -- wish harm upon; put a curse on fain -- "to want to." "I fain would lie down." gyves -- A shackle or fetter, especially for the leg, to shackle or fetter hither -- "to here." "Come hither!" holpen -- "help," used only after auxiliary verbs. "Wilst thou holpen me?" irk (verb) -- irritate or vex meliketh -- "I like it." "Meliketh this book." meseemeth -- "It seems to me." "Meseemeth strange." nany -- "no one." "Nany goeth not wither I go." (Note the double negative: perfectly permissible) nill -- "to not want to." "I nill go with thee." per·ad·ven·ture (adv.) -- perhaps; perchance, by chance; perhaps; it may be; if; supposing per·ad·ven·ture (n.) -- chance or uncertainty; doubt Peradventure there be fifty righteous within the city. --Gen. xviii. 24. per·chance (adv.) -- perhaps; possibly, by chance; perhaps; peradventure, through chance, "To sleep, perchance to dream.." prate (v.) -- to talk much and to little purpose; to be loquacious; to speak foolishly; to babble. prate (n.) -- Empty, foolish, or trivial talk; idle chatter prater (n.) -- (babbler) prithee (interj.) - A corruption of pray thee; as, I prithee; generally used without I. quotha (interj.) -- Indeed; forsooth sirrah (noun) - contemptuous term of address to an inferior man or boy; often used in anger sith (conj.) - since. sith (prep., adv., & conj.) -- since; afterwards; seeing that staunch (adj) -- firm and steadfast; true, strong or substantial construction or constitution swik -- "stop." "Swik thou!" thither -- "from there." "He cometh thither." whence -- "from where." "Whence goeth he?" whither -- "to where." "Whither goest thou?" will-he-nill-he -- "whether one wants it or not." "It wilt rain, will-he-nill-he." yare (adj; yarer, yarest) -- ready, brisk, or eager yarely (adv) -- readily or eagerly yclept -- "named." "I am yclept William." For I would fain bethank Madam Gail her discoverie... Guys, can you imagine "Windowes in Archaic English"? ▲ Collapse | | | Gayle Wallimann Local time: 06:28 Member (2004) French to English + ... TOPIC STARTER Thank you Parrot for some vocabulary | Nov 20, 2003 |
Wonderful! I didn't realize that I spoke Archaic English in my daily life...I always say that something "irks" me. Another new thing that I've learned today | | | Bruce Popp United States Local time: 21:28 French to English Shakespeare and Chaucer | Nov 20, 2003 |
Several of these archaisims are commonly used in Shakespeare, and he is considered comprehensible for contemporary English speakers. Has anyone else tried reading Chaucher using just the marginal glosses? Lot's of fun. On the other hand I have great difficulty with La Chanson de Roland or Villon in the original language. Bruce | |
|
|
Mario Marcolin Sweden Local time: 06:28 Member (2003) English to Swedish + ... Prate archaic? | Nov 21, 2003 |
"Young men, draw your shavers, and quit this scoundrel from my sight; For if I stand to prate with him, he'll prate with me all night." Bellerby Sword Dance Play, 1879 & 1926 M.Karpeles 1928 http://www.shef.ac.uk/uni/projects/tdrg/Texts/87se19km.htm [Edited at 2003-11-21 12:38] [Edited at 2003-11-21 12:40] <... See more "Young men, draw your shavers, and quit this scoundrel from my sight; For if I stand to prate with him, he'll prate with me all night." Bellerby Sword Dance Play, 1879 & 1926 M.Karpeles 1928 http://www.shef.ac.uk/uni/projects/tdrg/Texts/87se19km.htm [Edited at 2003-11-21 12:38] [Edited at 2003-11-21 12:40]
[Edited at 2003-11-21 12:40] ▲ Collapse | | | Mario Marcolin Sweden Local time: 06:28 Member (2003) English to Swedish + ...
prata (Swedish V. inf) = to talk [normal sense] prat (Swedish N) = foolish, or trivial talk just like prate (n.) mario
[Edited at 2003-11-21 12:39] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Here ye, here ye! Everything you ever wanted to know about Archaic English Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |