This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
France Mercier (X) Canada Local time: 11:35 English to French + ...
Apr 21, 2010
Bonjour, Je n'ai jamais eu de difficulté auparavant avec TagEditor. Mais là, c'est à n'y rien comprendre. Lorsque j'écris dans le segment cible, les caractères ne sont plus les mêmes. Par exemple, dans le segment source, les caractères sont Arial 11, et dans le segment cible, les caractères sont Calibri 10.
Quelqu'un peut m'aider à résoudre ce problème?
Merci!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:35 Member (2003) Polish to German + ...
The right forum for this would be "SDL Trados support"
Apr 21, 2010
And the right language English. But from what I can understand, you are having font (viewing) problems in Tageditor. In fact you do not even have to pay any attention to the font you see on the screen in Tageditor - this is just display, the right font will be used in the target document. The only condition is, that the tags MUST be placed correctly. However, for your future work, to make it easier, you can switch all the formatting nonsense in Tageditor off. To do so, lo... See more
And the right language English. But from what I can understand, you are having font (viewing) problems in Tageditor. In fact you do not even have to pay any attention to the font you see on the screen in Tageditor - this is just display, the right font will be used in the target document. The only condition is, that the tags MUST be placed correctly. However, for your future work, to make it easier, you can switch all the formatting nonsense in Tageditor off. To do so, localize "Filter Settings". You'll find them in SDL Trados program group in a subgroup called "Filters". Open the Filter Settings, chose Word 2003 and switch "Show display formatting" and "Use font mapping" off. Every new ttx will not show any formatting at all and you will never ever have any problems with font differencies on your screen.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.