Mobile menu

Off topic: French legal terminology query
Thread poster: Sophie Duggan
Sophie Duggan
Local time: 23:43
French to English
Jan 11, 2004

Any guidance gratefully received on the English translations of:

1. Vestiaire (when used as part of the contact details of a French barrister); and

2. "Sous toutes reserves"


Direct link
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 04:13
English to Tamil
+ ...
Were these not already raised as KudoZ questions? Jan 11, 2004

And answered too?
Regards,
N.Raghavan

[Edited at 2004-01-13 05:28]


Direct link
 
Paul Stevens  Identity Verified
Local time: 23:43
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Use the KudoZ facility, which is specifically aimed at such questions Jan 11, 2004

The answer is in the title above. KudoZ is an important part of this site. Please use it to your best advantage. Good luck.

Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

French legal terminology query

Advanced search


Translation news





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs