ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: sgruggett
Website translation - Which language needs the most characters for menu items
sgruggett
United States
Local time: 21:08
Member (2008)
German to English
+ ...
Dec 6, 2011

I am charged with translating a website, but have only a limited number of characters (15) for menu items. I want to test how some of the languages show up in the menu translation.

Which languages needs the most characters? Chinese, Russian, German, French, etc.

[Edited at 2011-12-06 21:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 05:08
Member (2010)
English to Russian
+ ...
It's obvious, I suppose... Dec 6, 2011


sgruggett wrote:

Which language is the most difficult

The one in which you can't express your idea clear enough...

Nikita Kobrin

[Edited at 2011-12-06 21:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Anton Konashenok  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 04:08
Russian to English
+ ...
Depends on the range of languages you use Dec 6, 2011

If you take the whole set of European languages, Finnish will be one of the longest (for short menu items, though not necessarily for coherent text). Russian isn't very short, either.

Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 10:08
Member (2011)
Chinese to English
Chinese can be short Dec 7, 2011

Most menu items on Chinese websites are 2-4 Chinese characters (though sometimes you lose clarity doing that, and you need a good translator - dictionary translations don't work. You can look at the Proz site in Chinese for an example of some poor Chinese menus - some items long, some sort, inappropriate dictionary translations. Lenovo's Chinese website is better - most items kept the same length, and reasonably comprehensible Chinese.

Direct link Reply with quote
 
Terry Richards
France
Local time: 04:08
French to English
+ ...
German Dec 7, 2011

I worked as a software consultant for a very large multi-national and, when designing the visual elements, we always started with German. In general, if the German layout fitted, all of the others would too.

Of course, you can always run into problems with any one specific element but this simple rule of thumb always worked pretty well for us.


Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 03:08
German to English
+ ...
Agglomerative Dec 7, 2011

When I first read this I immediately thought of Malay, but guess it might easily be one of the agglomerative languages (Finnish, Hungarian, Turkish) or, of course, one I know nothing or next to nothing about.

Anyway this link may be of interest:

http://www.w3.org/International/articles/article-text-size


Direct link Reply with quote
 

Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 11:08
Member (2011)
Italian to Japanese
+ ...
Japanese if katakana is used Dec 8, 2011


sgruggett wrote:
Which languages needs the most characters? Chinese, Russian, German, French, etc.

If Japanese is a requirement, given the Japanese' special love for foreign words and the space katakana characters take up (the sillabary used to transliterate such words), you will be surprised.


Direct link Reply with quote
 
sgruggett
United States
Local time: 21:08
Member (2008)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you everyone for your help - it is greatly appreciated Dec 8, 2011

Thank you for all of the responses - this helped a great deal.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Catherine Piéret[Call to this topic]
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Website translation - Which language needs the most characters for menu items







SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »