This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucy Phillips United Kingdom Local time: 19:54 Spanish to English + ...
Jun 17, 2004
Hi
I often have to translate texts from Spanish or Portuguese which include quotes from authors which were not originally written in those languages.
For example, a text may include a quote from Freud or Nietzsche for which a bibliographic reference will be given referring to the Spanish or Portugese translation.
When I lived in London, I could usually locate the 'official' English translation by visiting a university library and could therefore cite the En... See more
Hi
I often have to translate texts from Spanish or Portuguese which include quotes from authors which were not originally written in those languages.
For example, a text may include a quote from Freud or Nietzsche for which a bibliographic reference will be given referring to the Spanish or Portugese translation.
When I lived in London, I could usually locate the 'official' English translation by visiting a university library and could therefore cite the English translation as my source.
However, I have no such resources close at hand any more and whilst I may occasionally find a standard English rendering of a quote on the internet, it will rarely have a reference and, obviously, when I am dealing with longer passages, the chances of my finding the same passage are remote, to say the least.
Therefore I frequently have to give my translation (which I often worry will suffer from 'Chinese whisper' syndrome, having been translated twice over!) and make this clear, whilst citing the Spanish/Portuguese source.
Does anyone else have a strategy to deal with this problem, or has anyone found a useful resource on the internet for locating quotes? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kirill Semenov Ukraine Local time: 21:54 Member (2004) English to Russian + ...
Seeking for quotations
Jun 17, 2004
Dear Lucy,
I face the problem almost daily, though in my case the authors mostly write in the source language. When an author of a book does not specifies exactly his/her source for a quotation, I usually do the following:
1) Seek for the phrase you have in Google. In most cases there are many links which allows you to find the exact source. (The latest example: my author mentions "rounded with a sleep" in quotation marks. A quick search shows that the phrase is f... See more
Dear Lucy,
I face the problem almost daily, though in my case the authors mostly write in the source language. When an author of a book does not specifies exactly his/her source for a quotation, I usually do the following:
1) Seek for the phrase you have in Google. In most cases there are many links which allows you to find the exact source. (The latest example: my author mentions "rounded with a sleep" in quotation marks. A quick search shows that the phrase is from Shakespear's "The Tempest".
2) Seek for an accepted translation. In the case mentioned above I found three nice translations (the one I liked most was inserted as a footnote into my translation, and the others included into a special file for my notes to the editor). All three were found with Google. There are cases when you has to go in a library and browse through the volumes there.
3) If you cannot find the phrase or if you do not have time for a thorough search, ask in kudoZ!
3') If the source text is from a third language, do a simple linear translation and ask in kudoZ in the corresponding pair, providing as more details as you feel necessary. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free