Mobile menu

The technological agenda (affecting translation) is ambitious and exciting...
Thread poster: xxxwilliamson
xxxwilliamson
Local time: 06:50
Dutch to English
+ ...
May 31, 2002

In 2000, we witnessed the introduction of wireless chips (e.g bluetooth at 20$)

By 2003 :

ICT will be present in 50% of new cars.

70% of mobilie devices use wireless to access Internet/Enterprise.

Biometric logon to systems starts up (15%)

Majority of data remain on servers.

By 2004 :

6 to 10 appliances per person

Speech Technology/NL Dialogues as part of the operating system.

Instant-on devices in 30% of homes.

By 2006:

Bandwidth: 2000-level x 100

Speech techology/NL Dialogues for 90% of e-commerce transactions

60% of of softwere uses agents components.

New display technlogy enables full paperless office.

2004-2006: Privace/Security becomes a major political issue.



The implacations for translators are clear: Combined with NL Dialogues M.T. will become better and able to capture the subtle distinctions. Just as Trados now, it will become an indispensable Tool for the translator and the intialisor of a translation production process.

You will either have the high-end specialized translator, who is helped by a lot of speech-recognition, m.t. and terminilogy tools and the production-processed translation: machine-translation as a first step, revision with regard to content, language and meaning as a second step, polishing of the translation as a third step. After all, the customer does not care who makes the translation (as long as (s)he gets a good translation).



Technologies like the devices of etaco (www.etaco.com) will be further developped and will eliminate partly the need for the human interpreter (not with regard to consecutive/simultaneous), but the escort-interpreter will be less in demand.



Speech-technology combined with the Kudoz-game/system will be a reality.



Unless Moore\'s law stops...



Just a few considerations.

[ This Message was edited by: on 2002-06-01 20:36 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The technological agenda (affecting translation) is ambitious and exciting...

Advanced search


Translation news





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs