Mobile menu

Thanks for the links
Thread poster: Sarah Downing

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 15:18
German to English
+ ...
Jun 3, 2002

Thanks Henry. It always amazes me just how many resources there are on the net. Hearing stories of how translation used to be before the advent of computers, I\'m glad that I didn\'t have to do it back then. You hear about people having to retype stuff every time there was a mistake and having to work for local customers, as it was customary to hand-deliver translations

Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 15:18
Member (2004)
English to Italian
+ ...
not to speak.... Jun 3, 2002

of having to go to the library, often in vain, talking to the plumber, to the electrician, you name it, in search of the elusive term...

I cannot believe that I used to translate without all that we have today, including http://www.proz.com.



Cheers, indeed!



paola l m



[ This Message was edited by: on 2002-06-03 19:47 ]


Direct link Reply with quote
 

Maria Eugenia Farre  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:18
English to Portuguese
+ ...
Hey, I still talk to the plumber! Jun 3, 2002

And to the gas station attendant, and the pen expert (although I used the Internet to track that one down)...







ME


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Thanks for the links

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs