Mobile menu

Guía de estilo para traductores informáticos
Thread poster: Carlos Moreno

Carlos Moreno  Identity Verified
Colombia
Local time: 22:02
English to Spanish
+ ...
Jul 4, 2002

Estimados amigos: Por fin me llegó el día de aportar algo a este foro, que tanto nos sirve a todos:



http://www.eitig.com/pensandoenc/guiaestilo.htm



Al final del artículo hay una bibliografía muy valiosa.

¡Y que disfruten su trabajo, como yo disfruto el mío!


Direct link Reply with quote
 

Guillermina Canale  Identity Verified
Local time: 00:02
English to Spanish
+ ...
Gracias Carlos Jul 4, 2002

Muy interesante el artículo



Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:02
English to Spanish
+ ...
Gracias Carlos! Jul 4, 2002

Ya le pasé el link a una colega que no es proziana pero sí traduce sobre informática.



Gracias, Aurora


Direct link Reply with quote
 
Cristina Lazaro  Identity Verified
Local time: 04:02
English to Spanish
Gracias Carlos Jul 5, 2002

El art√≠culo me ha resultado muy √ļtil.



Cristina


Direct link Reply with quote
 

Alejandra Paz
Argentina
Local time: 00:02
English to Spanish
+ ...
Gracias! Jul 5, 2002

Carlos: Muchas gracias por la info. Leí el artículo y me pareció interesante. Está bien escrito y marca errores que he notado en muchos textos traducidos que he leído.

Buen fin de semana!


Direct link Reply with quote
 

Nitza Ramos  Identity Verified
United States
Local time: 22:02
Spanish to English
+ ...
Gracias Jul 5, 2002

Está bueno el dato, un millón de gracias. Justamente hace unos días tuvimos el \"to run\" a report en ProZ.



Nitza


Direct link Reply with quote
 
Jos√© Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:02
English to Spanish
+ ...
GRACIAS Jul 8, 2002

Don Carlos,



Mil gracias.



Ciao,



JL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Guía de estilo para traductores informáticos

Advanced search


Translation news





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs