This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 13:56 English to German + ...
The trouble with translations
Jul 16, 2002
Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):
Quote:
For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance. <
Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):
Quote:
For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.
Yeah, right...
[ This Message was edited by: on 2002-07-16 12:46 ] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Karin Adamczyk (X) Canada Local time: 07:56 French to English
Puh-lease
Jul 16, 2002
Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):
[quote]
For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.
More like many professional translators won\'t even consider correcting the stuff!
FWIW,
Karin Adamczyk
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.