Mobile menu

Currency style guide
Thread poster: Daina Jauntirans

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 05:32
German to English
+ ...
Jul 17, 2002

http://cloanto.com/kb/3-144.html



In English


Direct link Reply with quote
 
George Hopkins
Local time: 11:32
Swedish to English
Ask your local bank. Jul 17, 2002

Your bank should be able to help you.

In Sweden they use three upper case letters, placed before the numerals. Eg, USD, US dollar. GBD, Great Britain pound. SEK, Swedish krona.

I have seen the upper case M used to indicate millions, eg, MSEK.


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:32
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
ISO Alpha 2 simply Jul 17, 2002

and George, it\'s GBP.



MSEK = MEGA-SEK = million SEK

KSEK = kilo-SEK = thousand SEK



In a globalised world the only answer is SEK, ATS, HUF etc.


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 05:32
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Not a question Jul 17, 2002

Actually, this wasn\'t a question. The site I submitted lists possible style guidelines for writing currencies in English. This is one possible way to do it based on some well-respected sources like the Chicago Manual of Style.



By the way, I disagree with Mats - it depends on the context. ISO codes are perfectly appropriate in specialized financial documents, but I agree with the site that many laypeople are unfamiliar with these.



Cheers!

Daina


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 11:32
English to German
+ ...
Can't see why they would capitalise... Jul 18, 2002

...and \"EU euro\" is simply way off.



Here\'s what the EU says about euro spelling:

europa.eu.int/euro/html/rubrique-cadre5.html?pag=rubrique-defaut5.html|lang=5|rubrique=221|chap=15


Direct link Reply with quote
 

Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 05:32
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, but Jul 18, 2002

Yes, EU euro is not correct in my opinion either. However, I think their justification for capitalization is OK - they intend these designations to be capitalized only in lists, especially in software / Web sites. In regular text, they should not be capped.

Here is a site that follows this style:

http://www.economist.com/markets/currency/index.cfm

(The dropdown list has everything capitalized and the articles to the right lowercase currencies.)



Anyway, sometimes the rule in English is \"as long as you are consistent within a text, there are several possible options\". So if you decide to lowercase, so be it, as long as you do that throughout the text.



Thanks for the discussion! Not too many people are that interested in these nit-picky language points.


Direct link Reply with quote
 
George Hopkins
Local time: 11:32
Swedish to English
Thanks Mats! An unfortunate slip of my finger. Jul 19, 2002

Quote:


On 2002-07-17 21:16, MatsWiman wrote:

and George, it\'s GBP.



MSEK = MEGA-SEK = million SEK

KSEK = kilo-SEK = thousand SEK



In a globalised world the only answer is SEK, ATS, HUF etc.


[addsig]

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Currency style guide

Advanced search


Translation news





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs