Lingo 2 Translator Assistant
Thread poster: Debora Villa
Debora Villa
United Kingdom
Local time: 09:57
English to Italian
+ ...
Dec 9, 2005

Hi there,

I am thinking of buying Lingo 2 Translator Assistant. Has anyone used it? I would be interested in hearing any comment on it before I purchase it.
Thanks


Direct link Reply with quote
 

Oliver Walter  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:57
Member (2005)
German to English
+ ...
OK but not particularly useful to me Dec 9, 2005

DV1 wrote:

Hi there,

I am thinking of buying Lingo 2 Translator Assistant. Has anyone used it? I would be interested in hearing any comment on it before I purchase it.
Thanks

I bought Lingo version 2 in 2001 (perhaps 2002) and have not used it much. To me, it seems to be a bit like a spreadsheet program specialised for use by translators to collect and manage glossary information. It can exchange data with real spreadsheets by means of tab (or comma) separated text files.
Version 2 is technically rather out of date as it can't handle long file names. Any name longer than 8 (yes, eight) characters is shown to you in its short equivalent. For example a file called
longfilename.txt
would be shown to you as
longfi~1.txt
If I knew at that time all that I know now, I would probably not have bought, except perhaps for a really low price such as not more than ten euro (or 10 dollars). I would use a spreadsheet program to do the equivalent job, which is what I now do for collecting my own glossary lists.
I use it with Windows 98. It is possible there may be a problem using it with Windows XP as it was really written for Windows version 3.

Oliver


Direct link Reply with quote
 
Debora Villa
United Kingdom
Local time: 09:57
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dec 9, 2005

Thank you for your feedback Oliver.


Oliver Walter wrote:

DV1 wrote:

Hi there,

I am thinking of buying Lingo 2 Translator Assistant. Has anyone used it? I would be interested in hearing any comment on it before I purchase it.
Thanks

I bought Lingo version 2 in 2001 (perhaps 2002) and have not used it much. To me, it seems to be a bit like a spreadsheet program specialised for use by translators to collect and manage glossary information. It can exchange data with real spreadsheets by means of tab (or comma) separated text files.
Version 2 is technically rather out of date as it can't handle long file names. Any name longer than 8 (yes, eight) characters is shown to you in its short equivalent. For example a file called
longfilename.txt
would be shown to you as
longfi~1.txt
If I knew at that time all that I know now, I would probably not have bought, except perhaps for a really low price such as not more than ten euro (or 10 dollars). I would use a spreadsheet program to do the equivalent job, which is what I now do for collecting my own glossary lists.
I use it with Windows 98. It is possible there may be a problem using it with Windows XP as it was really written for Windows version 3.

Oliver




Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lingo 2 Translator Assistant

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs