Mobile menu

Standard Contract between Translator and Publisher (Literary Translation)
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Local time: 03:40
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Jul 24, 2002

Dear Colleagues, - it\'s a link where you will find a standard contract which may be useful for those who are into Literary Translation.

Good luck,


P.S. Two more similar links:

[ This Message was edited by: on 2002-07-24 18:38 ]

Direct link Reply with quote

Jennie Sherrick, MA
United States
Local time: 20:40
German to English
+ ...
Questions concerning royalties/contract Jul 24, 2002

Is it normal for the translator to receive royalties and/or enter into such a contract as you shared with us (thank you, by the way), for a short text (1,200 words for a literary journal publication)? Also, if so (concerning the royalties), is this normally already understood by the publisher? Can royalties be discussed after the translation has been completed and an estimate of the work has already been given? I would like to hear your thoughts.



Direct link Reply with quote

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
English to Russian
+ ...
i don't think it is 'understood'... Jul 25, 2002

however, you can hardly expect anything substantial from royalties for a small piece.

I am not an expert, but i believe that any issue (royalties, amount of renumeration0 are to be clearly stated in the contract.

Direct link Reply with quote

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Local time: 02:40
German to Spanish
+ ...
Thanks, Nikita Jul 25, 2002

Very useful links!

...And nice to see you again

All the best!


Direct link Reply with quote
United Kingdom
Local time: 01:40
English to German
+ ...
standard contract Jul 25, 2002

for German literary translators

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Standard Contract between Translator and Publisher (Literary Translation)

Advanced search

Translation news

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs