Any good Spanish-English (UK & US) Legal Dictionary?
Thread poster: Magdalena Reyes

Magdalena Reyes  Identity Verified
Chile
Local time: 16:57
English to Spanish
+ ...
Jul 7, 2006

Hi,

I am in the search of a English-Spanish Legal Dictionary. Is there any that has worked well for you?
I rather have one that also includes local terminology (uk, us, european Spanish or from Latinamerica) and their differences.

Thank you so much and kind regards,
Magda


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 22:57
English to Spanish
+ ...
An answer to your query... Jul 8, 2006

Magdalena:

Being an argentine lawyer and ex-banker that works in the Costa del Sol, in Spain, I understand your need to cover UK and US "legalese".

In my experience, the most convenient one is the Alcaraz Varó Hughes Legal, and the Economic, Financial and Commercial, Dictionaries. Even though they are prepared and printed here in Spain, in general they cover both angles, that is, UK and US terms.

Personally I complement them with Thomas L. West III's Dictionary of Law and Business (mostly for the US therminology) and Patricia Mazzucco's Diccionario Bilingüe de Terminología Juridica (for both cases), something almost essential from a practical viewpoint.

Pat's enormous and unrivable experience as an accomplished legal translator is quite well reflected in her work, with the help of Hebe Maranghello.


Finally, sometimes I peruse through an old book, but quite important in his time, Louis A. Robb's Diccionario de Términos Legales (mostly US terms). It helps me in many difficult cases, where not even the other Dictionaries and the Oxford SuperLegal have the answer.

Hope this helps, and you do not feel overwhelmed.

Saludos a Santiago de Chile, una preciosa ciudad donde vive y va a ser madre (de mellizos!!!) mi hija mayor, Paula, que habita en Las Condes.- Sabes que, por tu foto, puedo ver que te pareces mucho a ella en rostro y sonrisa?? Y la extraño mucho, estoy gagá con mis futuros nietos......

Best regards,

Miguel.-

[Edited at 2006-07-08 08:01]


Direct link Reply with quote
 
peixe
Local time: 22:57
Member (2005)
Portuguese to Spanish
+ ...
Otros Jul 8, 2006

Miguel Garcia Uriburu wrote:

Magdalena:

Being an argentine lawyer and ex-banker that works in the Costa del Sol, in Spain, I understand your need to cover UK and US "legalese".

In my experience, the most convenient one is the Alcaraz Varó Hughes Legal, and the Economic, Financial and Commercial, Dictionaries. Even though they are prepared and printed here in Spain, in general they cover both angles, that is, UK and US terms.

Personally I complement them with Thomas L. West III's Dictionary of Law and Business (mostly for the US therminology) and Patricia Mazzucco's Diccionario Bilingüe de Terminología Juridica (for both cases), something almost essential from a practical viewpoint.

Pat's enormous and unrivable experience as an accomplished legal translator is quite well reflected in her work, with the help of Hebe Maranghello.


Finally, sometimes I peruse through an old book, but quite important in his time, Louis A. Robb's Diccionario de Términos Legales (mostly US terms). It helps me in many difficult cases, where not even the other Dictionaries and the Oxford SuperLegal have the answer.

Hope this helps, and you do not feel overwhelmed.

Saludos a Santiago de Chile, una preciosa ciudad donde vive y va a ser madre (de mellizos!!!) mi hija mayor, Paula, que habita en Las Condes.- Sabes que, por tu foto, puedo ver que te pareces mucho a ella en rostro y sonrisa?? Y la extraño mucho, estoy gagá con mis futuros nietos......

Best regards,

Miguel.-

[Edited at 2006-07-08 08:01]


Direct link Reply with quote
 
peixe
Local time: 22:57
Member (2005)
Portuguese to Spanish
+ ...
otros Jul 8, 2006

Aparte de los que cita el Sr. García Uriburu, me permito indicar los siguientes :
el de la chilena Marina Orellana
el del argentino Cabanellas (en 2 volúmenes. Edit. Heliasta)
el de Emilio G-Muñiz Castro, Nuevo diccionario de Derecho y relaciones internacionales (La Ley, Madrid 3003), y el de
Edgard LE DOCTE, Diccionario jurídico en cuatro idiomas, edic. segunda, Ed. Civitas, Madrid.
Además, naturalmente, en Glosspost pueden hallarse glosarios específicos para temas como seguros, propiedad inmobiliaria, etc.
Suerte, pues. PEIXE


Direct link Reply with quote
 

Magdalena Reyes  Identity Verified
Chile
Local time: 16:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a ambos! Jul 8, 2006

Gracias, Peixe, por la información! Ahora tengo gran variedad para decidir finalmente.

Muchas gracias, Miguel, por los detalles incluidos pues de verdad son bastante útiles para tomar decisiones al comprar uno de estos diccionarios.

Voy a la Conferencia en Buenos Aires en Agosto, y por eso me estoy preparando, ya que las librerías allá son tan buenas y son mucho más variadas que las chilenas (lamentablemente para nosotros), además que infinitamente más baratas también. En Chile el impuesto a los libros los encarece tanto, que los precios están uff! por el cielo! (He escrito a la Presidenta varias veces con respecto a esto... es que necesitamos que los libros sean más baratos... lamentablemente aún sin respuesta) =( Pero no me rindo...

Miguel, con respecto a tus nietecitos... te entiendo muy bien... yo soy igual con mis sobrinos. Tienes todo el derecho a comprarte un "babero gigante" (así decimos acá)... Cuando llegan los nietos, hay que entregarse y disfrutarlos... malcriarlos, y después mandarlos a la casa! ; ) ja ja
Viví en Las Condes varios años... pero lamentablemente no conocí a tu hija... a veces el mundo es un pañuelo, y porqué no sería igual una ciudad.

Bueno, gracias nuevamente y que tengan un buen día!
Saludos,
Magdalena


Direct link Reply with quote
 

MikeGarcia  Identity Verified
Spain
Local time: 22:57
English to Spanish
+ ...
De baberos y tal..... Jul 9, 2006

Gracias Magdalena, preciosa niña "shilena" que vive en Viña del Mar, con nada que envidiarle a la Costa del Sol, salvo la temperatura del agua...

Me alegro que, con la colaboración de peixe, tengas ahora lo que en francés llaman "l'embarras du choix". Si te puedo ayudar desde España con lo de los diccionarios (de no encontrarlos en Baires), me avisas. Hay una colega tuya chilena, María Eugenia Wachtendorff, que es una enciclopedia viviente en lo referido a temas legal/financieros, y yo le tengo un enorme respeto y admiración. También Claudia Iglesias sabe mucho y es una gran traductora, aunque ella se ocupa más del par español/francés y de otros temas...

En cuanto al "babero gigante", por Baires también se usa esa expresión, así que puedo decirte que ya me he ido al Corte Inglés de Málaga y les he agotado el stock (bueno, las existencias, traducido...)

Paula se casó y vive definitivamente en Santiago desde el 2002; antes hacía "conmuting" desde Baires para ver a su entonces futuro marido, Bernardo "Bernie" Käser, un alemán divino que vivió toda su vida en LA y es el Representante del Dresdner Bank de Alemania para el Cono Sur de LA . Paula trabajaba en Dresdner Baires, y luego lo hizo en Banco Sudamericano de Chile, y ahora en Bank Boston/Bank of America (bueno, ahora ya es del Itaú..) de Santiago.

Y felicitaciones por tu nueva Presidenta, la Sra. Bachelet, que junto con la Sra Merkel de Alemania es un MODELO de como se debe gobernar un país y de como la mujer ahora ocupa los lugares que nunca debió no - ocupar en este mundo.

Y basta!! Saludos y buen finde y buen meeting en agosto donde seguramente conocerás a mi queridísima amiga Pat Mazzucco, a mis otras amigas Aurora Humarán y su marido Pepelú Villanueva Semchuk - el intérprete por excelencia - y a Claudia Bagnardi, Guillermina Canale, Valeria Verona, Vanessa Ricciardelli, et al. Muchos besos a todas, somos prozianos y amigos desde el 2000 aproximadamente.

Muchos cariños del "nono" gagá.

Miguel.-

[Edited at 2006-07-09 08:16]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Any good Spanish-English (UK & US) Legal Dictionary?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs