Mobile menu

Computer/ Internet Dictionaries FR,PT > EN
Thread poster: Gwynneth George

Gwynneth George  Identity Verified
Local time: 23:08
Member (2006)
French to English
+ ...
Jul 11, 2006

I would like some recommendations on good hard copy computer/ internet dictionaries/glossaries for both French and Portuguese to English. Thanks for any advice

[Subject edited by staff or moderator 2006-07-11 18:10]


Direct link Reply with quote
 
Courtney McConnel  Identity Verified
France
Local time: 22:08
French to English
+ ...
harrap's bilingual software dictionary Jul 12, 2006

I bought this in March. I used to work with a regular hard-copy dictionary, and this one has been great. It goes much faster, and the terms, especially expressions, are far easier to find. I p lan to buy the Robert & Collins one as well (about 60 euros, I believe) as it will skip straight to the expression you're looking for. (I tested them both out at the Salon du livre here in Paris.)
Another favorite of mine is the Council of Law dictionary for law (don't know if it's online or on software though) and online, my all-time fave is eurodicautom, which I'm sure you know is the database for the European Commission (or some big institution like that).
: )
Best of luck!
Courtney aka Ecstasy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Computer/ Internet Dictionaries FR,PT > EN

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs