Mobile menu

Looking for glossary: Chamber of Commerce list of enterprises
Thread poster: lizzy g

lizzy g  Identity Verified
Local time: 19:54
Italian to English
Sep 30, 2006

Hello all!

I am having trouble finding a list of English terms for the Italian Chamber of Commerce's list enterprises:

e.g. Confez.articoli vesario-prep.pellicce
Fabbric.artic in gomma e mat. plastiche
Fabbric.maccine per uff., elaboratori

I could just translate all the terms (at least 30) but I think that they might be 'official catogories'. I am hoping that there is an official list somewhere of these terms... and am hoping that you'll be able to help me find it!

Many thanks!

Direct link Reply with quote
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 19:54
French to English
NACE codes? Oct 1, 2006

They look to me (as a non-Italian speaker) like the short form descriptions of NACE codes.

The short forms can be a bit rough!

For example, I wonder whether the middle one might be NACE code 2500 M/f rubber & plastic pdts (French: FAB. PDT PLASTIC, CAOUTCH)

I'm not sure whether full multi-lingual lists of the NACE codes are publicly available free of charge - I'm fairly sure this wasn't the case a few years ago when the company I was working for at the time needed it in Eng-Fr-Dutch, and I think they ended up paying for it (and I've, erm, borrowed it!)

You might need to do some detective work working from Italian -> Nace code -> English equivalent (I could probably help you with the last step, altho my list is a few years out of date now)

Direct link Reply with quote

lizzy g  Identity Verified
Local time: 19:54
Italian to English
Thanks a million, Charlie! Oct 1, 2006

Hi Charlie,

'NACE Codes' is new to me but I have just done a Google search and have found loads of examples of exactly what I am looking for.

My source translation doesn't seem to have all of the terms listed under the Nace code but I am able to see quite clearly the ones that apply to me.

Thank you very much for your help as I was starting to think that I would have to come up with my own translations for each one...and that would have been a nightmare!

Have a good evening!

Lizzy G

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Looking for glossary: Chamber of Commerce list of enterprises

Advanced search

Translation news

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs