Off topic: Research on PL>EN mistranslations
Thread poster: London Translations
We are looking for PL>EN and vice versa translators who have had the experience of coming across badly translated articles that caused embarrassment or misunderstanding etc. This is for a marketing opportunity and what we are looking for is a quote or anecdote from translators and examples of where things went wrong. We want to demonstrate why it is vital to use professional and qualified translators .
[Subject edited by staff or moderator 2006-12-08 15:11]
| Who is we and what do you want to do with the quotes? || Dec 8, 2006 |
though I am not one of the translators you are looking for, I wonder what you wish to do with the quotes and anecdotes.
If you want to publish them or use them for advertisement purposes on your agency's website, I think you should say so in advance.
| | inmb
Local time: 19:03
English to Polish
Interpreting of part of the U.S. Professor's lectures at one of Polish universities:
ENG U.S. President Franklin Delano Rossevelt ...
POL Amerykańscy prezydenci Franklin, Delano i Roosevelt ...
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Research on PL>EN mistranslations
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »