EU Interinstitutional Style Guide
Thread poster: Kim Metzger

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:59
German to English
Dec 14, 2002

I just came across this EU style guide for documents written in English but haven\'t had a chance to evaluate it. Is anyone else familiar with it? Any opinions?



http://eur-op.eu.int/code/en/en-000500.htm


Direct link Reply with quote
 
Ken Cox  Identity Verified
Local time: 06:59
German to English
+ ...
looks good on brief examination Dec 14, 2002

A lot of this is pretty specific to the preparation and publishing of EU documents (and may thus be valuable for people involved in such work), but I looked briefly at Part 4 (\'Publications in English\') and was quite happy with what I found (in other words, I agree with it...). The advice on using full stops, for instance, is good ammunition for defending against clients who get all out of shape when they see \'Mr Jones\' instead of \'Mr. Jones\'. However, it should be noted that the style recommended in this document is quite specficially British English.

Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:59
Dutch to English
+ ...
EU Style Guide Dec 15, 2002

I agree with Kenneth that it is specifically related to British English but it gives you the standard form for such things as countries and certain abbreviations. For example you can consult the List of countries, territories and currencies which includes the ISO code. I\'ve been using it for a couple of years and it has served me well.

Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 06:59
Member (2004)
English to Polish
+ ...
It's not only English Dec 15, 2002

under the same address you will find EU style guides in the following languages:

Castellano, Dansk, Deutsch, Ellinika, English, Francais, Italiano, Nederlands, Portuges, Suomi, Svenska.

It is useful for all who translate for European institutions.



Magda


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 06:59
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
UK English Dec 16, 2002

Quote:


However, it should be noted that the style recommended in this document is quite specficially British English.





Righly so, as only the UK is part of EU, and the big U.S. of A. is not (however hard they try to impose on Europe certain elements of their foreign policy).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

EU Interinstitutional Style Guide

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums