Mobile menu

Talking English in Slovakia
Thread poster: Jacek Krankowski
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Dec 7, 2001

Talking English

By Matthew J. Reynolds

Spectator Staff

Slovak has one big boogieman of a reality: six cases, singular and plural, with twelve declension, a total of 144 possible endings. If that\'s not enough to scare off beginners, there\'s this frightening fact: strc prst skrz krk (stick your finger down your throat) is a complete, grammatically sound and voweless sentence.

But Slovak does have an encouraging side: an expanding lexicon of commonly understood English words. Words like tím (team), drink and dizajnér (designer).

The trend began long before teenagers wore mejkap (make-up) and talked on mobily (mobile phones). Halo (hello) arrived with the telephone, and Slovak cinema-goers have been eating popkorn (popcorn) for at least two decades. But the migration of English terminology has increased dramatically since the fall of communism.

We see this most clearly in Business, where dnešní biznis menežéri majú mítingy kde negociujú aby dosiahli konsenzus. (today\'s business managers have meetings where they negotiate to reach consensus) Politicians, especially Western-looking Dzurindites, have adopted English phrases from EUspeak. For example: Lídri bývalých komunistických krajín negociujú aproximáciu legislatívy v procese integrácie do EU.(leaders of former communist countries negotiate approximations in legislation in the process of EU integration)

Borrowed English words are sometimes tough to spot. Slovaks spell everything phonetically, as in džús, džez and džob (juice, jazz and job). And some words have been swallowed whole and spit back out with Slovak markings, such as asertívny (assertive), bejzbolka (baseball hat) and písícko (PC).

Pronunciation is another tricky matter. Words such as okej (OK) are easily recognisable, even with Slovak nuances, in this case the lingering Y sound at the end. But words in which a V replaces the English W, as in volkmen (walkman), test the ear, as do rolled R\'s and flat O\'s, as in rokenrol (rock \'n\' roll).

Slovak consumers have been asked to adapt to much in the last 12 years, not least their vocabulary. Today they use kompjútre aby cekovali svoj mejl (computers to check their email). And where they once ate ovsené vlocky for breakfast they now pour milk over kornflejky (corn flakes, which in Slovak is any breakfast cereal).

Music terminology also passes quickly from English to Slovak. You will find hedlajneri (headliners) at Slovak rokenrol festivals promoting cédécka (CD\'s) with the newest single (singles). In a curious transformation, evergrín (evergreen) has come to mean a band or musician whose appeal appears undying, like džezmen (jazz-man) Louis Armstrong.

You may have noticed džezmen is singular, despite the \'men\' on the end. Plural is džezmeni. Same goes for biznismen (businessman, plural: biznismeni). Most foreign words are declined - party is an exception that springs to mind - so whatever English you discover in Slovak will not save you from memorising the 144-ending chart.

In fact, English becomes less and less useful the further east you travel from Bratislava. If you want to speak to a babka (grandmother) from Trebišov, you\'ll have to learn words like pukance (popcorn), riaditel (manager) and rokovat (negotiate). But it\'s not hard to make those kind of switches once you\'re familiar with the language. Besides, rokovat is so much more daring and exciting than negotiate.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Talking English in Slovakia

Advanced search

Translation news

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs