Mobile menu

The future of Eurodicautom
Thread poster: Félix Saiz

Félix Saiz  Identity Verified
Spain
Member
English to Spanish
+ ...
Jan 14, 2003

The European Commission just published an official message about the future of Eurodicautom:



http://europa.eu.int/eurodicautom/response_DG.jsp



\"We have received a series of inquiries concerning Eurodicautom.



Please note that Eurodicautom will soon be integrated into a new interinstitutional terminology database, which will incorporate the contents of the databases already existing in the various institutions and bodies of the European Union.



The aim of this project is to meet the challenge of the forthcoming enlargement, which will extend the problems associated with terminological data to some twenty languages. The result will reflect Europe\'s linguistic diversity and richness.



We will be examining the question of access to the new base keeping in mind the need for sound management of public funds. We will, of course, keep you informed of developments in the project.





Hubert PAESMANS

Head of EC-SdT Terminology Unit\"



I personally don\'t like the last paragraph... I\'ll wait and see, anyway.



Best regards


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:32
Dutch to English
+ ...
Keep us informed? Jan 15, 2003

Quote:




We will be examining the question of access to the new base keeping in mind the need for sound management of public funds. We will, of course, keep you informed of developments in the project.





I personally don\'t like the last paragraph... I\'ll wait and see, anyway.







No, I don\'t like the last paragraph either! Keep us informed? How, exactly! Before or after any event?



The more people who sign the petition the better I think.



The link to sign the petition can be found at:

http://www.fit-ift.org/petition.html



Kind regards to all!





Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 03:32
Member (2002)
English to German
+ ...
Well, Marijke,... Jan 15, 2003

...I\'ve dropped a line or two to Hubert Paesmans personally, politely asking for some clarification on what the last paragraph really says. You\'ll get his email address via the Eurodicautom \"Contact us\" page, so feel free to join in insisting on more clarity.



However, in the back of my mind, I am still in doubt whether EU people can ever come up with clear, unambiguous statements (-:



FWIW,

Steffen


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:32
Dutch to English
+ ...
Contact details Jan 15, 2003

Thanks Steffan!



Yes, I am one of the people who got a \'personalised\' message from Hubert Paesmans after hitting the Contact Us button on the web site. I hit this button 4 weeks ago and only got a reply on Monday. Even worse than sending a letter to darkest Africa by surface mail, wouldn\'t you say?



You wrote:

However, in the back of my mind, I am still in doubt whether EU people can ever come up with clear, unambiguous statements (-:



I couldn\'t agree more. Maybe EU people should visit the Plain English web site more often (http://www.plainenglish.co.uk/)!



Direct link Reply with quote
 
Rainer Pawellek  Identity Verified
Local time: 03:32
Member (2002)
English to German
+ ...
How gracious... Jan 15, 2003

\"We will be examining the question of access...\"



Quite condescending, isn\'t it? After all, Eurodicautom has been (and probably will continue to be) financed exclusively by the European taxpayer. For this reason alone, any future access restriction is absolutly unacceptable!



In my view, the translator community (as well as the European public, of course) has a well-deserved right to use EU resources like Eurodicautom without restriction and at no additional costs. So why should we act as petitioners to beg and plead for something we have already paid for?



Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:32
Dutch to English
+ ...
To petition or not to petition Jan 15, 2003

Quote:


On 2003-01-15 10:01, Pawellek wrote:

\"In my view, the translator community (as well as the European public, of course) has a well-deserved right to use EU resources like Eurodicautom without restriction and at no additional costs. So why should we act as petitioners to beg and plead for something we have already paid for?







You are absolutely right Rainer but I think we will have to do something or it will disappear!

Direct link Reply with quote
 

Arthur Borges
China
Local time: 09:32
English
+ ...
Some colleague pointed up the argument that Jan 15, 2003

...it\'s financed out of European taxpayer pockets and therefore the European taxpayers, physical and moral, have a right to access unless of course someone argues it\'s a dual-purpose technology that will help rogue states develop DMDs (dictionaries of mass destruction).



After that laugh, yes, the last paragraph does indeed herald dire news.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The future of Eurodicautom

Advanced search


Translation news





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs